Preview Subtitle for Annie Hall


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:49,158 --> 00:00:51,217
Знаете старый анекдот:

2
00:00:51,293 --> 00:00:54,262
Две пожилых женщины в пансионате
в Кэтскилльских горах.

3
00:00:54,330 --> 00:00:57,595
Одна говорит:
"Еда здесь просто отвратительная."

4
00:00:57,666 --> 00:01:00,658
Другая отвечает: "Да, и к тому же
порции такие маленькие!"

5
00:01:00,736 --> 00:01:03,705
По существу я так же
воспринимаю жизнь:

6
00:01:03,772 --> 00:01:07,503
она полна одиночества, мучений,
страданий, несчастий...

7
00:01:07,576 --> 00:01:09,816
и слишком быстро заканчивается.

8
00:01:10,813 --> 00:01:13,577
Есть ещё одна шутка,
которую я всегда помню.

9
00:01:13,649 --> 00:01:16,345
Её приписывают Гручо Марксу,
но кажется, что впервые она ...

10
00:01:16,418 --> 00:01:20,286
встречается у Фрейда в работе
"Отношение юмора к бессознательному".

11
00:01:20,356 --> 00:01:22,586
Смысл такой, я перефразирую:

12
00:01:22,658 --> 00:01:27,027
"Я никогда бы не вступил в клуб,
в который принимают типов вроде меня".

13
00:01:27,096 --> 00:01:31,965
Это ключ к пониманию моей жизни
в плане отношений с женщинами.

14
00:01:32,034 --> 00:01:35,231
В последнее время странные мысли
стали приходить мне на ум...

15
00:01:35,304 --> 00:01:38,933
Наверное, потому, что мне исполнилось
40, и я переживаю жизненный кризис.

16
00:01:39,008 --> 00:01:41,738
Я не из тех, кого пугает старость.

17
00:01:41,810 --> 00:01:45,405
Моя макушка немного полысела,
но пока больше ничего не изменилось.

18
00:01:45,481 --> 00:01:48,814
Думаю, с возрастом я стану
выглядеть лучше.

19
00:01:48,884 --> 00:01:51,853
Я, видимо, обзаведусь
мужественной лысиной,...

20
00:01:51,920 --> 00:01:53,755
а не почтенной сединой.

21
00:01:55,824 --> 00:01:57,893
В случае, если меня вообще
коснется хотя бы одно из двух, ...

22
00:01:57,893 --> 00:02:00,384
и если я не превращусь в одного из
тех вечно брызжущих слюной типов,...

23
00:02:00,462 --> 00:02:05,092
которые врываются в кафе с пакетом
покупок в руках и кричат о социализме.

24
00:02:06,068 --> 00:02:09,731
Мы с Энни расстались, и я до сих пор
не могу этого до конца осознать.

25
00:02:09,805 --> 00:02:13,366
Я перебираю в уме осколки
наших отношений,...

26
00:02:13,442 --> 00:02:18,311
исследуя свою жизнь и пытаясь понять,
с какого места всё пошло наперекосяк.

27
00:02:18,380 --> 00:02:21,315
Ещё год назад мы были
влюблены друг в друга.

28
00:02:22,918 --> 00:02:26,581
Я не угрюмый тип и
не подвержен депрессиям.

29
00:02:27,990 --> 00:02:30,390
Я был вполне счастливым ребёнком.

30
00:02:30,459 --> 00:02:33,485
Я вырос в Бруклине во время
Второй Мировой войны.

31
00:02:34,797 --> 00:02:36,992
Он чем-то подавлен.

32
00:02:37,066 --> 00:02:39,568
- Ничего не может делать.
- Что тебя угнетает, Элви?

33
00:02:39,568 --> 00:02:43,595
Скажи доктору Фликеру.
Он чего-то начитался.

34
00:02:43,672 --> 00:02:45,663
Чего-то начитался?

35
00:02:45,741 --> 00:02:50,007
- Вселенная расширяется.
- Вселенная расширяется?

36
00:02:50,079 --> 00:02:52,877
Вселенная - это всё,
и раз она расширяется...

37
00:02:52,948 --> 00:02:56,816
значит когда-нибудь совсем развалится,
и тогда всему наступит конец.

38
00:02:56,885 --> 00:03:01,288
Тебя-то это как касается?
Он перестал делать уроки!

39
00:03:01,357 --> 00:03:04,849
[...]
Everything OK? Download subtitles