Preview Subtitle for Asterix Et Cleopatre


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
01:09:37,418 --> 01:09:42,418
Около двух тысяч лет назад, во времена
правления египетской королевы Клеопатры...

2
01:09:42,453 --> 01:09:45,137
...египтяне говорили так.

3
01:09:48,218 --> 01:09:50,129
Извините.

4
01:10:21,418 --> 01:10:24,383
Этот язык очень трудно понять.

5
01:10:24,418 --> 01:10:29,333
Поэтому мультипликационный фильм,
который вы увидите, был дублирован.

6
01:10:29,418 --> 01:10:31,383
Однако, принимая во внимание то...

7
01:10:31,418 --> 01:10:36,218
...что технология дублирования
была в то время далека от совершенства...

8
01:10:36,253 --> 01:10:41,133
...движения губ не всегда совпадают
с произносимыми словами.

9
01:10:41,418 --> 01:10:47,129
А теперь, после интригующего
и поучительного пролога...

10
01:10:48,418 --> 01:10:52,127
...мы имеем честь...

11
01:10:53,218 --> 01:10:55,129
...представить вам...

12
01:10:55,418 --> 01:10:59,457
...великую историческую,
эпическую драму.

13
01:11:00,298 --> 01:11:03,768
"АСТЕРИКС И КЛЕОПАТРА"

14
01:14:32,418 --> 01:14:34,658
Нет, нет!
Клянусь Осирисом, я не потерплю этого!

15
01:14:34,693 --> 01:14:36,863
Я не понимаю, почему королева королев,
то есть я...

16
01:14:36,898 --> 01:14:39,863
...должна терпеть нападки этого вождя
варваров и ничего не отвечать!

17
01:14:39,898 --> 01:14:43,898
Варвары! Да, варвары захватывают мою страну
только потому, что я пускаю их сюда!

18
01:14:43,933 --> 01:14:45,863
Если, конечно, кто-то спросит моё мнение!

19
01:14:45,898 --> 01:14:48,418
Но даже если не спросит, я не перестану
твердить это!

20
01:14:48,453 --> 01:14:50,383
В конце концов, кто королева королев?

21
01:14:50,418 --> 01:14:53,418
Римляне - варвары, они даже не умеют
строить древние памятники, как надо!

22
01:14:53,453 --> 01:14:55,735
Конечно, ведь скоро Рим превратится
в кучу развалин...

23
01:14:55,770 --> 01:14:58,018
...на которые будут любоваться
такие же варвары, как они!

24
01:14:58,053 --> 01:14:59,983
Они только это и могут!

25
01:15:00,018 --> 01:15:02,383
А наши памятники будут стоять тысячи
лет и отлично сохранятся!

26
01:15:02,418 --> 01:15:06,018
И когда ты, Юлий Цезарь, говоришь,
что мы разучились их строить, я смеюсь!

27
01:15:06,053 --> 01:15:09,383
Но Осирис видит, мне не до смеха,
когда ты заявляешь это!

28
01:15:09,418 --> 01:15:12,418
Никто не смеет так разговаривать
с королевой королев, то есть со мной!

29
01:15:12,453 --> 01:15:14,418
Ты, как и все римляне, считаешь себя
выше всех!

30
01:15:14,453 --> 01:15:16,383
И даже вежливость для тебя унизительна!

31
01:15:16,418 --> 01:15:20,418
Это мы, египтяне, потомки великих
фараонов, не умеем строить?

32
01:15:20,453 --> 01:15:22,383
Просто смешно!

33
01:15:22,418 --> 01:15:26,418
И добавить нечего, кроме того,
что это просто низко!

34
01:15:26,453 --> 01:15:28,383
Унизительно для меня, королевы!

35
01:15:28,418 --> 01:15:32,127
И как ты можешь так говорить, о, Цезарь?

36
01:15:32,378 --> 01:15:35,383
Надо смотреть правде в глаза, королева:
Египет в упадке.

37
01:15:35,418 --> 01:15:39,818
Наши предки построили пирамиды,
башню Тароса, храмы, обелиски!

38
01:15:39,853 --> 01:15:42,730
- Это было давно, Клеопатра.
- Хватит!

39
01:15:45,418 --> 01:15:49,383
Я, Клеопатра, докажу, что моя страна
не в упадке!

40
01:15:49,418 -
[...]
Everything OK? Download subtitles