Preview Subtitle for Strangers


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:16,030 --> 00:01:20,826
SEDUCĂTORUL FĂRĂ CHIP

2
00:01:21,786 --> 00:01:27,540
Traducerea şi adaptarea:
Tzepeshgr, veveriţa_bc & alin022 @ Titrări.ro

3
00:01:40,143 --> 00:01:42,697
- Poftiţi, domnişoară.
- Mulţumesc.

4
00:01:44,368 --> 00:01:46,310
Treceţi, vă rog.

5
00:01:48,465 --> 00:01:50,570
Vă rog să vă deschideţi laptopul.

6
00:01:55,571 --> 00:01:58,353
Presupun că oamenii îşi iau computerele
cu ei peste tot în ziua de azi.

7
00:01:58,547 --> 00:01:59,857
E ca un talisman protector.

8
00:02:00,051 --> 00:02:01,459
Norocos talisman.

9
00:02:02,996 --> 00:02:04,371
Următorul.

10
00:02:18,520 --> 00:02:21,106
Răspundeţi singur la uşă,
domnule senator.

11
00:02:21,304 --> 00:02:23,214
- Sunt impresionată.
- Am o mentalitate ospitalieră.

12
00:02:23,417 --> 00:02:24,978
Vreau să ştiu cine vine în vizită.

13
00:02:25,177 --> 00:02:28,407
Şi în plus, secretara mea, Laura,
tocmai a ieşit la masa de prânz.

14
00:02:28,889 --> 00:02:31,029
Caroline Eldridge, de la Family First,
am venit în vizită.

15
00:02:31,226 --> 00:02:33,910
Ai venit devreme.
Îmi place asta. Intră.

16
00:02:37,756 --> 00:02:40,309
- Să stăm pe canapea.
- În regulă.

17
00:02:42,461 --> 00:02:45,211
Sper că nu vă deranjează
dacă scot asta.

18
00:02:45,406 --> 00:02:48,538
Hard discul meu e acum
singura mea sursă de memorare...

19
00:02:48,735 --> 00:02:52,347
... şi vreau să notez cu acurateţe
toate valorile acelea de modă veche.

20
00:02:52,543 --> 00:02:55,577
Acum, după cum ştiţi, concepem
broşura noastră Family First...

21
00:02:55,775 --> 00:02:58,427
... şi avem poze pentru care
putem folosi legende.

22
00:02:59,072 --> 00:03:00,982
- Putem începe.
- În regulă.

23
00:03:01,185 --> 00:03:03,935
Să începem cu asta.

24
00:03:04,130 --> 00:03:06,269
Aici sunt eu împreună cu
o parte din personalul meu

25
00:03:06,270 --> 00:03:07,873
în Golful Mexic
după uraganul Katrina.

26
00:03:08,451 --> 00:03:10,361
Cutremurătoare lucruri.

27
00:03:10,883 --> 00:03:12,192
În regulă.

28
00:03:12,388 --> 00:03:13,850
Să o numim:

29
00:03:14,052 --> 00:03:16,474
"Senatorul Sachs şi echipa lui dau
o mână de ajutor victimelor uraganului."

30
00:03:19,749 --> 00:03:21,473
- Bun.
- De asta ce ziceţi?

31
00:03:21,670 --> 00:03:23,164
Ăsta e unul din foştii mei stagiari...

32
00:03:23,366 --> 00:03:24,991
... Josh.

33
00:03:25,190 --> 00:03:27,133
Probabil a fost făcută
în ultima lui zi de muncă.

34
00:03:27,335 --> 00:03:29,223
Să-i ziceam:

35
00:03:29,639 --> 00:03:33,601
- "Stagiatura e un succes."
- În regulă.

36
00:03:34,473 --> 00:03:35,815
Am cunoscut o grămadă
de copii buni astfel.

37
00:03:36,585 --> 00:03:38,112
Pariez că aşa e.

38
00:03:40,170 --> 00:03:41,763
Ce spuneţi de asta?

39
00:03:41,962 --> 00:03:43,522
Aşteptaţi, lăsaţi-mă să încerc eu.

40
00:03:43,723 --> 00:03:47,618
"Stagiatura oferă şi beneficii auxiliare"?

41
00:03:48,460 --> 00:03:49,889
Să vedem.

42
00:03:51,116 --> 00:03:53,557
S-o numim:
"Relaţiile extraconjugale ale lui Sachs."

43
00:03:53,558 --> 00:03:54,276
Cine eşti?

44
00:03:54,285 --> 00:03:57,319
Cineva care crede că aţi fost
puţin ipocrit în ultimii doi ani...

45
00:03:57,518 --> 00:03:59,121
... când aţi încercat
să limitaţi dreptu
[...]
Everything OK? Download subtitles