Preview Subtitle for Children Of Invention


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:12,960 --> 00:00:16,720
La historia estநூ escrita
en las arenas de Arrakis.

2
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
Muad'dib ya no estநூ...

3
00:00:19,360 --> 00:00:22,720
pero quedan sus hijos...

4
00:00:22,800 --> 00:00:24,120
casi adultos...

5
00:00:24,160 --> 00:00:28,960
y estநூn por enfrentar las consecuencias
del legado de su padre.

6
00:00:29,040 --> 00:00:34,640
Un legado protegido ferozmente
por su tங்a Alia...

7
00:00:34,720 --> 00:00:40,200
mientras ella lucha contra el destino
ominoso de su derecho de nacimiento.

8
00:01:18,000 --> 00:01:21,240
Aquங் estoy.
Aquங் permanezco.

9
00:01:21,320 --> 00:01:23,800
El Sendero Dorado.

10
00:01:25,040 --> 00:01:27,640
El sendero que no pude tomar.

11
00:01:28,800 --> 00:01:31,920
Ahora depende de ti, hijo mங்o.

12
00:01:33,400 --> 00:01:35,640
El Sendero Dorado es peligroso, hijo.

13
00:01:37,080 --> 00:01:38,680
Leto.

14
00:02:01,920 --> 00:02:04,280
Esperaba ver un gusano.

15
00:02:04,320 --> 00:02:06,960
Sabes que ya no se acercan
lo suficiente.

16
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
El agua los ahuyentந்.

17
00:02:10,200 --> 00:02:12,720
Todo estநூ cambiando, Ghani.

18
00:02:14,800 --> 00:02:18,200
Cambia demasiado rநூpido.

19
00:02:18,280 --> 00:02:20,880
Tuviste otra visiந்n, நverdad?

20
00:02:27,120 --> 00:02:30,360
Mi piel no era la mங்a.

21
00:02:30,440 --> 00:02:32,680
Corrங்a muy rநூpido
a travளூs del desierto...

22
00:02:32,760 --> 00:02:36,080
sந்lo corrங்a y corrங்a...

23
00:02:36,160 --> 00:02:38,360
hacia Jacurutu.

24
00:02:38,400 --> 00:02:42,240
Ahங் lo vi nuevamente,
a nuestro padre.

25
00:02:42,320 --> 00:02:44,880
- நEstநூs seguro de que era ளூl?
- Sங்.

26
00:02:46,720 --> 00:02:48,600
Yhablந் del Sendero Dorado.

27
00:02:49,760 --> 00:02:52,360
Me asusta.

28
00:02:52,440 --> 00:02:54,160
Temo a lo que signifique
sobre nosotros.

29
00:02:54,240 --> 00:02:57,720
- No somos como Alia, Ghani.
- நEstநூs seguro?

30
00:03:03,160 --> 00:03:07,120
நLe dirநூs todo esto a nuestra abuela
cuando la veamos?

31
00:03:07,200 --> 00:03:10,920
No lo sளூ.
ந Tழ் quளூ opinas?

32
00:03:11,000 --> 00:03:14,400
Serங்a prudente entenderla
un poco mejor...

33
00:03:14,480 --> 00:03:16,920
antes de permitirle
que nos entienda.

34
00:03:28,640 --> 00:03:30,640
Vienen por nosotros.

35
00:03:30,720 --> 00:03:32,600
நO no, Irulan?

36
00:03:40,720 --> 00:03:43,520
Espero que ambos sean
corteses y respetuosos.

37
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
Sin comentarios maliciosos.
Ella es Bene Gesserit...

38
00:03:46,080 --> 00:03:47,800
y sabrநூ si le ocultan cosas.

39
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
நPor quளூ lo harங்amos?

40
00:03:49,320 --> 00:03:52,120
ந Tenemos algo
que valga la pena ocultar?

41
00:03:52,160 --> 00:03:54,560
A eso me refiero, Leto.

42
00:03:54,640 --> 00:03:57,240
Stilgar y yo estamos casi hartos
de su perspicacia.

43
00:03:57,280 --> 00:03:58,520
Seண்al de gusano.

44
00:03:59,360 --> 00:04:00,800
Yo no vi nada.

45
00:04:15,200 --> 00:04:18,600
Serங்a aconsejable volar
un poco mநூs alto, Leto.

46
00:04:18,680 --> 00:04:21,760
A mi padre le encantaba volar
cerca de la tierra.

47
00:04:21,840 --> 00:04:25,240
Y tழ், claro,
lo sabes por intuiciந்n, நno?

48
00:04:25,320 --> 00:04:27,760
Asங் como supiste cந்mo v
[...]
Everything OK? Download subtitles