Preview Subtitle for Cat Ladies


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:02,604 --> 00:01:06,149
Ничто не предвещало беды.

2
00:01:06,232 --> 00:01:10,070
Для Фюдо Джун все случилось слишком неожиданно,

3
00:01:10,111 --> 00:01:14,032
а происходящее было слишком ужасно, чтобы называться судьбой.

4
00:01:15,325 --> 00:01:18,620
Женщина, назвавшая себя Асука Лан,

5
00:01:18,661 --> 00:01:21,706
в одночасье разрушила обычную жизнь Джун.

6
00:01:21,790 --> 00:01:25,210
Как тварь и как демон,

7
00:01:25,293 --> 00:01:30,507
она существует для того, чтобы ввергать во тьму Трансмутировавших в Тварь.

8
00:01:30,590 --> 00:01:33,510
Она должна осознать себя Дьяволицей.

9
00:01:34,552 --> 00:01:38,890
Может ли это обличье быть тем, о чем мечтала Джун?

10
00:01:39,974 --> 00:01:42,936
ПрОклятые дни наступили не только для Джун.

11
00:01:42,977 --> 00:01:46,022
Окружающие тоже попали в жестокий мир крови и страданий.

12
00:01:46,106 --> 00:01:49,984
Она не знает, когда это все закончится и закончится ли вообще.

13
00:01:51,152 --> 00:01:56,366
Это битва между людьми и теми, кто когда-то был людьми.

14
00:01:57,409 --> 00:02:00,120
Так ли все как говорит Асука?

15
00:02:00,161 --> 00:02:04,124
Это предвестник грядущей эволюции человечества?

16
00:02:04,165 --> 00:02:09,337
Или может это отчаянное восстание вымирающего вида?

17
00:02:09,379 --> 00:02:13,299
У Джун нет возможности узнать ответы на эти вопросы.

18
00:02:16,886 --> 00:02:22,726
ТУМАН

19
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
Шинигами*?

20
00:02:34,696 --> 00:02:36,031
Верно.

21
00:02:36,072 --> 00:02:40,118
У него такая большая коса

22
00:02:40,201 --> 00:02:45,610
Он блуждает в поисках людей, чтобы забрать их с собой в Ад.

23
00:03:13,693 --> 00:03:17,947
В восточной части Японии сегодня наблюдается область пониженного давления.

24
00:03:17,989 --> 00:03:21,951
К завтрашнему утру, она сместится в область над Тихим океаном.

25
00:03:21,993 --> 00:03:24,371
Кроме того, фронт влажного ветра

26
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
покрывает всю южную часть Кантоя.

27
00:03:26,915 --> 00:03:28,249
Вследствие этого

28
00:03:28,291 --> 00:03:31,753
из-за разницы температур воздуха и дорог

29
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
в городах ожидается туман.

30
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
Поэтому, впервые за двенадцать лет,

31
00:03:36,549 --> 00:03:38,468
над Токио соберется густой туман.

32
00:03:38,551 --> 00:03:41,304
В настоящее время видимость ограничена тремя метрами.

33
00:03:41,346 --> 00:03:45,892
Гидрометцентр* рекомендует всем водителям быть более осторожными

34
00:03:45,934 --> 00:03:49,270
и, в частности, снизить скорость движения.

35
00:03:49,312 --> 00:03:50,522
А теперь...

36
00:03:52,023 --> 00:03:53,483
Туманная ночь.

37
00:03:53,525 --> 00:03:57,070
Не видно ни луны, ни клиентов. Ну что ж.

38
00:03:57,112 --> 00:03:59,030
Туман определяет наплыв клиентов.

39
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
Эй, девушка!

40
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
Какой кошмар.

41
00:04:40,071 --> 00:04:42,265
Мы, наконец, окружили Тварь в парке,

42
00:04:42,266 --> 00:04:44,075
а ты дала ей убежать в город.

43
00:04:44,159 --> 00:04:45,994
Кроме того, ты дала себя ранить

44
00:04:46,036 --> 00:04:48,204
и, в результате, попала гражданскую больницу.

45
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Что ты еще выкинешь?

4
[...]
Everything OK? Download subtitles