Preview Subtitle for Fahrenheit 451


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:17,412 --> 00:00:19,653
Производство
"Энтерпрайз Виньярд"

2
00:00:20,024 --> 00:00:22,093
Оскар Вернер,
Джули Кристи...

3
00:00:22,575 --> 00:00:24,573
В фильме
"451 ГРАДУС ПО ФАРЕНГЕЙТУ"

4
00:00:25,453 --> 00:00:28,573
А также:
Сирил Кьюсак, Энтон Диффринг,

5
00:00:29,133 --> 00:00:32,213
Джереми Спенсер, Би Даффл, Алекс Скотт

6
00:00:33,293 --> 00:00:36,493
Сценарий Франсуа Трюффо
и Жана-Луи Ришара

7
00:00:36,653 --> 00:00:38,413
По роману Рэя Бредбери

8
00:00:38,933 --> 00:00:40,773
Музыка Бернарда Херманна

9
00:00:41,333 --> 00:00:43,213
Оператор:
Николас Роуг

10
00:00:43,933 --> 00:00:45,213
Пленка компании "Техниколор"

11
00:00:46,053 --> 00:00:47,533
Художник:
Сид Кэйн

12
00:00:48,133 --> 00:00:51,173
Производство и дизайн костюмов:
Тони Уилтон

13
00:00:52,013 --> 00:00:53,453
Редактор:
Том Ноубл

14
00:00:54,533 --> 00:00:56,533
Заместитель продюсера:
Микки Деламар

15
00:00:57,093 --> 00:00:59,053
Продюсер:
Льюис М. Аллан

16
00:00:59,733 --> 00:01:01,453
Режиссер:
Франсуа Трюффо

17
00:02:03,173 --> 00:02:04,973
- Алло. - Сматывайся!
- Что? - Скорее!

18
00:02:05,013 --> 00:02:06,573
- Кто это?
- Быстрее! Шевелись!

19
00:02:06,693 --> 00:02:08,413
- Я...
- Ради бога уходи оттуда!

20
00:02:08,773 --> 00:02:09,773
Алло?

21
00:06:33,533 --> 00:06:35,813
Монтаг, сюда.

22
00:06:39,853 --> 00:06:44,333
Ну и... Что же это были за книги, Монтаг?

23
00:06:44,853 --> 00:06:47,173
Я не очень разбирался, сэр.
Всего понемногу.

24
00:06:47,253 --> 00:06:50,653
- Романы, биографии, приключения.
- А, как обычно, да?

25
00:06:51,133 --> 00:06:54,293
И зачем они это делают?
Полнейшее извращение.

26
00:06:54,733 --> 00:06:55,693
Кстати...

27
00:06:57,173 --> 00:07:00,053
А чем занимается Монтаг по выходным?

28
00:07:00,613 --> 00:07:02,893
Ничем особенным не занимаюсь, сэр.
Подстригаю газон.

29
00:07:03,293 --> 00:07:04,893
Я если закон запретит это делать?

30
00:07:05,333 --> 00:07:07,053
Буду просто смотреть,
как он растет, сэр.

31
00:07:08,653 --> 00:07:09,493
Хорошо...

32
00:07:10,453 --> 00:07:13,333
Хорошо. Возможно, в ближайшие дни
Монтаг услышит прекрасные новости.

33
00:07:14,453 --> 00:07:16,613
Бенедикту уже недолго осталось жить...

34
00:07:17,853 --> 00:07:21,133
- а имя Монтага упоминалось...
- Повышение, сэр?

35
00:07:21,573 --> 00:07:24,733
Надеюсь, эта мысль доставила
удовольствие Монтагу.

36
00:08:16,813 --> 00:08:19,812
Мне кажется, мы соседи.
Я живу рядом с блоком 813.

37
00:08:19,813 --> 00:08:22,173
- Вы ведь там живете?
- Да, живу.

38
00:08:23,013 --> 00:08:25,733
Вы знаете, что мы почти каждый день
ездим по одному маршруту?

39
00:08:25,853 --> 00:08:27,413
Разве?

40
00:08:27,813 --> 00:08:31,893
Вот я и подумала - нам стоит пообщаться.

41
00:08:32,533 --> 00:08:34,973
Вы не против?
То есть не против, что я разговариваю?

42
00:08:35,253 --> 00:08:36,813
Нет, нет, продолжайте.
Говорите...

43
00:08:37,493 --> 00:08:40,093
Хотя я и не обещаю,
что придумаю, чем бы вам ответить.

44
00:08:40,853 --> 00:08:44,213
Насчет этого не беспокойтесь.
Если я начну, то меня уже не остановишь.

45
00:08:44,453 --> 00:08:47,053
Мой дядя говорит,
что я истинный кладезь слов.

46
00:08:47,573 --> 00:08:50,933
А этот ваш д
[...]
Everything OK? Download subtitles