Preview Subtitle for A Studio


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,301 --> 00:00:06,334
Anterior din Greek:

2
00:00:06,435 --> 00:00:07,835
Prima noastră ceremonie de întâlniri

3
00:00:08,203 --> 00:00:11,468
vă dă tupeu trei zile
să găsiţi o parteneră.

4
00:00:11,540 --> 00:00:12,564
- Ea?
- Ea este.

5
00:00:12,641 --> 00:00:14,973
- Nu mă place.
- Îi place toată lumea.

6
00:00:15,044 --> 00:00:19,572
Nu este cum mi-am imaginat prima dată.
Am crezut că ar însemna ceva mai mult.

7
00:00:19,648 --> 00:00:23,140
Frannie a început să se îndoiască de
loialitatea mea cu Omega Chi. Şi tu?

8
00:00:23,218 --> 00:00:24,776
- Ei ştiu?
- Nu le spun.

9
00:00:24,853 --> 00:00:28,619
Unele lucruri trebuie să le accepţi
despre tine. Sunt prost la hochei.

10
00:00:28,691 --> 00:00:30,249
- Şi sunt poponar.
- Ce?

11
00:00:30,326 --> 00:00:32,419
- Este tura mea să întreb.
- Lucrurile dintre...

12
00:00:32,494 --> 00:00:34,587
Poţi să mă ierţi?

13
00:00:38,100 --> 00:00:40,159
Mă gândesc că voi purta albastru la ceai,

14
00:00:40,235 --> 00:00:43,796
apoi negru la cina preşedintelui.
Sau negrul e prea excitant?

15
00:00:43,872 --> 00:00:47,364
Ce e greşit cu ceva excitant?
Arăţi bine în ceva excitant.

16
00:00:47,443 --> 00:00:49,468
Sunt sigură că părinţii tăi ar crede asta.

17
00:00:49,545 --> 00:00:53,174
Acesta e primul lucru pe care ar trebui
să-l aduci în discuţie cu părinţii mei.

18
00:00:53,248 --> 00:00:56,775
Haide, fii serios.
Deci, ce nu ar trebui să aduc în vorbă?

19
00:00:56,852 --> 00:01:01,482
Realitatea TV.
Mama mea crede că este sub dispreţ.

20
00:01:01,557 --> 00:01:03,218
Este la conducerea PBS-ului, deci...

21
00:01:03,292 --> 00:01:05,726
Le voi umple capul cu
episoadele Masterpiece Theatre.


22
00:01:05,794 --> 00:01:08,729
Drăguţ. Cât despre tatăl meu, a fost ars

23
00:01:08,797 --> 00:01:11,630
încercând să cumpere o companie IT.
Nu menţiona despre tehnologie.

24
00:01:11,700 --> 00:01:13,531
- Va înnebuni.
- Fără tehnologie.

25
00:01:13,602 --> 00:01:17,368
Da, fără tehnologie. Şi cred că
subiectul principal de evitat este...

26
00:01:17,473 --> 00:01:20,203
- Fratele meu Patrick.
- Acela care...

27
00:01:20,275 --> 00:01:25,338
Locuieşte în Costa Rica, poarta
sandale, are drenuri? El este.

28
00:01:28,117 --> 00:01:30,278
Nu îţi face griji, o să fii grozavă.

29
00:01:31,520 --> 00:01:34,489
Ştiu cât de importanţi sunt pentru tine.

30
00:01:34,590 --> 00:01:38,151
Şi restul lumii. Adică, eşti,
ca o parte dintr-o dinastie.

31
00:01:38,260 --> 00:01:41,525
Chambers al Chambers Internaţional
şi Fundaţia Chambers.

32
00:01:41,597 --> 00:01:46,694
Tatăl tău este onorat pentru că
a donat o clădire la CRU. E semnificativ.

33
00:01:47,803 --> 00:01:51,569
- Sunt obişnuit, cred.
- Îmi place că nu e mare lucru pentru tine.

34
00:01:53,609 --> 00:01:55,873
Este... sexy.

35
00:01:55,944 --> 00:01:59,607
Într-o zi, tu şi cu mine...

36
00:01:59,681 --> 00:02:01,581
vom avea o dinastie a noastră.

37
00:02:04,386 --> 00:02:07,947
În 79 după Hristos,
într-o zi apropiată de asta,

38
00:02:08,023 --> 00:02:11,584
puternicul Munte Vezuviu a erupt,

39
00:02:11,660 --> 00:02:14,424
aşezând deşeuri peste cetăţenii din Pompei.

40
00:02:14,496 --> 00:02:17,727
În fiecare an, onorăm
aceste suflete pierdute...

[...]
Everything OK? Download subtitles