Preview Subtitle for Crime Scene


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:29,220 --> 00:00:30,360
Ia loc

2
00:00:30,830 --> 00:00:32,280
Ce-ţi face mâna?
(Sunt Grissom, lăsaţi un mesaj după semnalul sonor)

3
00:00:32,300 --> 00:00:34,250
Fracturată în două locuri.

4
00:00:34,300 --> 00:00:35,660
Gil, sunt Conrad din nou.

5
00:00:35,690 --> 00:00:38,270
Ăăă...al treilea mesaj.

6
00:00:38,300 --> 00:00:40,110
Sună-mă înapoi, te rog.

7
00:00:41,450 --> 00:00:43,080
- E mai bine?
- Da.

8
00:00:43,080 --> 00:00:44,170
Bine.

9
00:00:44,820 --> 00:00:47,380
Deci, ştii unde se află.

10
00:00:47,410 --> 00:00:48,930
De fapt, nu ştiu.

11
00:00:48,950 --> 00:00:50,220
Serios?

12
00:00:50,260 --> 00:00:52,190
Ok..

13
00:00:52,990 --> 00:00:54,480
Uite, nu vreau să mă joc.

14
00:00:54,490 --> 00:00:59,330
E la fel de dificil pentru mine,
ca şi pentru tine.

15
00:01:00,780 --> 00:01:04,420
Aşa că hai să treminăm odată cu asta,
bine?

16
00:01:09,410 --> 00:01:13,010
În regulă atunci, aceasta este
o cercetare administrativă.

17
00:01:13,060 --> 00:01:16,730
Tu şi superiorul tău
nu aţi respectat regulile laboratorului...

18
00:01:16,740 --> 00:01:18,210
"Nu respectăm"

19
00:01:19,390 --> 00:01:21,600
Nu respectaţi regulile laboratorului

20
00:01:21,650 --> 00:01:27,050
unde se arată că membri aceleiaşi
echipe nu pot avea legaturi romantice.

21
00:01:27,080 --> 00:01:32,390
Deci când a început relaţia dintre tine şi
superiorul tău Grissom?

22
00:01:32,450 --> 00:01:35,470
Întotdeauna am avut o relaţie.

23
00:01:38,140 --> 00:01:42,110
Adică în ce moment a devenit intimă?

24
00:01:43,930 --> 00:01:46,170
Acum doi ani.

25
00:01:46,280 --> 00:01:48,730
Cred că era într-o duminică.

26
00:02:59,290 --> 00:03:02,430
Liceul din Sagebrush Valley.

27
00:03:02,550 --> 00:03:04,390
Cobrele.

28
00:03:04,620 --> 00:03:07,600
Pare că ar fi în continuare la liceu.

29
00:03:07,770 --> 00:03:11,870
Fotbalul a devenit mult mai brutal
decât atunci când jucam eu.

30
00:03:11,920 --> 00:03:15,220
Mda, unde e restul, încă pe teren?

31
00:03:15,240 --> 00:03:19,320
Nu sunt terenuri de fotbal pe aici oricum.

32
00:03:19,570 --> 00:03:21,820
Ce crezi, Grissom?

33
00:03:22,330 --> 00:03:27,280
"Ichabod s-a îngrozit cand a constatat ca
nu mai avea cap."

34
00:03:38,130 --> 00:03:41,130
C.S.I. Sezonul 8 Episodul 2

35
00:04:15,500 --> 00:04:18,990
Balta de sânge îmi spune că, pentru o vreme
casca lui a fost aici.

36
00:04:21,080 --> 00:04:23,240
Un cauciuc de maşină a trecut prin ea.

37
00:04:23,260 --> 00:04:26,430
Casca are abraziuni negre pe ea, care se
potrivesc cu faptul ca a fost lovită de un cauciuc.

38
00:04:26,470 --> 00:04:28,840
Probabil a fost aruncată pe drum în jos.

39
00:04:28,880 --> 00:04:30,070
Am verificat la Trafic.

40
00:04:30,110 --> 00:04:33,070
Nu s-au raportat accidente pe aici.

41
00:04:33,110 --> 00:04:37,270
Holstein face rost de lista de absenţe
de la liceu.

42
00:04:38,810 --> 00:04:40,830
Capul e aici.

43
00:04:41,420 --> 00:04:44,300
Urma de sânge se îndreaptă în sus de aici.

44
00:04:45,120 --> 00:04:47,090
Urmărim sângele.

45
00:04:52,010 --> 00:04:54,750
A spus ceva în legătură cu ce se va
întâmpla cu Sara?

46
00:04:55,640 --> 00:04:56,980
Nu.

47
00:05:25,450 --> 00:05:29,410
Ţi-a spus vreodată Sara c
[...]
Everything OK? Download subtitles