Preview Subtitle for Johnny


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:17,600 --> 00:00:23,000
JOHNNY PLEACĂ LA RĂZBOI

2
00:02:02,200 --> 00:02:03,900
STATELE UNITE CHEAMĂ VOLUNTARI

3
00:02:19,200 --> 00:02:28,000
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
www.subs.ro

4
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
Cum de l-aţi adus aşa de repede?

5
00:02:43,800 --> 00:02:47,600
Sanitarii treceau chiar pe acolo, cu ambulanţele.

6
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
Pieptul şi stomacul sunt, practic, neatinse.

7
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
Curios, toţi încearcă mereu
să stea în poziţia fetusului.

8
00:02:52,600 --> 00:02:55,800
Ca să-şi protejeze organele genitale.

9
00:02:56,200 --> 00:02:59,200
Din păcate, tânărul acesta numai atât a reuşit.

10
00:02:59,400 --> 00:03:01,200
- A fost identificat?
- Nu, domnule.

11
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Atunci rămâne la noi.

12
00:03:04,000 --> 00:03:07,400
Am să mă ocup eu de el
până la vindecarea completă.

13
00:03:07,800 --> 00:03:10,800
Asta poate dura foarte mult,
domnule colonel Tillery.

14
00:03:11,200 --> 00:03:15,900
După cum spui, căpitane, acest caz merită
să-i acorzi un an din viaţa unui doctor.

15
00:03:16,800 --> 00:03:19,000
El n-o să ştie oricum ce i se întâmplă.

16
00:03:19,200 --> 00:03:23,400
Singura parte din creierul lui care a scăpat
nevătămată este medulla oblongata.

17
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Şi asta numai pentru că inima, nervii vasomotorii

18
00:03:27,400 --> 00:03:30,000
şi aparatul respirator încă funcţionează.

19
00:03:30,000 --> 00:03:32,600
Pe scurt... o să trăiască.

20
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
”Soldat neidentificat numărul 47.”

21
00:04:39,400 --> 00:04:44,600
”Ordinele post-operatorii ale colonelului Tillery
de la spitalul armatei Statelor Unite.”

22
00:04:45,000 --> 00:04:48,400
”Deşi cerebelul îi permite mişcări scurte şi limitate,”

23
00:04:48,600 --> 00:04:51,200
”acest lucru s-ar putea să nu semnifice nimic.”

24
00:04:51,800 --> 00:04:55,200
”Dacă mişcările devin violente şi
persistente”

25
00:04:55,400 --> 00:04:58,600
”trebuie tratate ca spasme şi reflexe musculare,”

26
00:04:58,800 --> 00:05:01,000
”prin urmare cu sedative.”

27
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
”Ca urmare a puternicelor leziuni, creierul
nu-şi va mai mai reveni pe deplin.”

28
00:05:08,200 --> 00:05:12,200
”Dacă n-aş fi sigur de acest lucru, nu l-aş mai fi lăsat să trăiască.”

29
00:05:16,600 --> 00:05:20,000
”Singurul motiv pentru care îi prelungim existenţa”

30
00:05:20,200 --> 00:05:23,200
”este că putem învăţa din acest caz.”

31
00:05:23,600 --> 00:05:29,000
”Trebuie îngrijit cu delicateţe,
ca şi cum ar simţi durerea.”

32
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
”Amintesc personalului medical
că o îngrijire bună presupune”

33
00:05:33,200 --> 00:05:36,600
”să nu se implice emoţional în acest caz.”

34
00:05:37,000 --> 00:05:40,600
”În acest sens, vă reamintesc că este imposibil”

35
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
”ca o persoană care nu mai are creier”

36
00:05:42,600 --> 00:05:46,400
”să simtă durere, plăcere, să aibă amintiri, vise,”

37
00:05:46,600 --> 00:05:49,400
”sau gânduri de orice fel.”

38
00:05:49,800 --> 00:05:53,800
”De aceea, acest tânăr n-o să mai simtă nimic,”

39
00:05:54,000 --> 00:05:58,200
”n-o să mai aibă niciun gând, până la moarte.”

40
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Kareen...

4
[...]
Everything OK? Download subtitles