Preview Subtitle for Dolorosas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:08,973 --> 00:00:11,771
M. Black,
vous ne pouvez pas l'emmener comme ça.

2
00:00:11,853 --> 00:00:14,651
21 MAI 1999

3
00:00:28,693 --> 00:00:32,732
UNE SEMAINE PLUS TشT

4
00:01:00,613 --> 00:01:06,131
Sur ordre du juge Anthony Bailey
de la Cour supérieure du comté de Stanton,

5
00:01:06,213 --> 00:01:10,286
le 14 mai 1999,

6
00:01:10,373 --> 00:01:15,163
M. Edward Sebastian Cuffle sera exécuté

7
00:01:15,253 --> 00:01:18,689
au sein de la prison du comté de Stanton

8
00:01:18,773 --> 00:01:22,971
pour le crime d'homicide volontaire.

9
00:01:23,053 --> 00:01:25,567
M. Cuffle,

10
00:01:25,653 --> 00:01:27,689
une dernière déclaration?

11
00:01:27,773 --> 00:01:29,570
Oui.

12
00:01:32,773 --> 00:01:34,968
Mettez de la crème solaire.

13
00:01:39,013 --> 00:01:41,811
Nous allons procéder à l'exécution.

14
00:01:56,893 --> 00:01:59,043
Oui.

15
00:03:22,813 --> 00:03:25,043
PATIENCE

16
00:03:27,693 --> 00:03:29,604
ANGOISSE

17
00:03:39,773 --> 00:03:43,652
L'HEURE EST PROCHE

18
00:07:38,133 --> 00:07:39,612
Bienvenue.

19
00:07:40,613 --> 00:07:43,207
اa s'est passé comment, la Floride?

20
00:07:43,293 --> 00:07:45,170
اa s'est...

21
00:07:45,253 --> 00:07:48,131
- passé.
- Vous aviez déjà vu une exécution?

22
00:07:48,213 --> 00:07:50,090
Non.

23
00:07:50,173 --> 00:07:53,404
- C'était comment?
- C'était barbare.

24
00:07:53,493 --> 00:07:55,768
C'est ce qu'il voulait.

25
00:07:55,853 --> 00:07:59,004
C'est fini. Il ne fait plus partie de votre vie.

26
00:07:59,093 --> 00:08:01,812
Comment allez-vous?
Comment va votre père?

27
00:08:02,693 --> 00:08:05,002
- Il va bien.
- Tant mieux.

28
00:08:05,093 --> 00:08:06,970
Merci.

29
00:08:08,293 --> 00:08:09,442
McClaren.

30
00:08:20,173 --> 00:08:23,051
AU REVOIR, FRANK

31
00:08:54,573 --> 00:08:56,052
Papa?

32
00:08:57,413 --> 00:09:00,052
On ne t'a pas appris à frapper?

33
00:09:03,493 --> 00:09:05,961
Tu voulais regarder la télé?

34
00:09:06,053 --> 00:09:09,648
Tu me testes.
Tu crois que je ne me rappelle pas.

35
00:09:09,733 --> 00:09:15,444
Dossier 8649403/DOD/D3. Dossier 87...

36
00:09:15,533 --> 00:09:20,561
- Je t'en prie. Je me fiche de ces dossiers.
- Pourquoi m'enfermer ici?

37
00:09:21,293 --> 00:09:23,807
- C'est pour ton bien.
- Je ne vais pas bien!

38
00:09:23,893 --> 00:09:26,361
C'est pour ça qu'ils m'ont enlevé ma fille.

39
00:09:28,293 --> 00:09:32,650
- Je suis là. Je serai toujours là.
- Qui vous a envoyée?

40
00:09:33,333 --> 00:09:35,722
Nous habitons ici.

41
00:09:36,893 --> 00:09:39,453
Je vais préparer le dîner.

42
00:09:46,373 --> 00:09:48,204
C'est gentil, ma puce.

43
00:10:12,533 --> 00:10:14,524
Mme Dryden?

44
00:10:50,133 --> 00:10:52,522
Vous êtes là.

45
00:10:56,613 --> 00:10:58,763
Vous voulez que je...

46
00:11:04,573 --> 00:11:08,361
A toutes les unités, 1-Robert-2-8,
code six, agression.

47
00:11:26,653 --> 00:11:29,725
- Je peux vous emprunter un gant?
- Bien sûr.

48
00:11:38,453 --> 00:11:44,289
John et Cyndie Dryden. La femme de ménage
les a trouvés attachés avec du fil de fer.

49
00:11:45,933 --> 00:11:49,289
Tués d'une balle dans la tête,
sûrement un calibre 22.

50
00:11:49,373 --> 00:11:53,127
L'hémorragie a dû durer une he
[...]
Everything OK? Download subtitles