Preview Subtitle for Melrose Place 2009 S1e14 Subtitles Stoner Canyon Season 1 Episode 14 Polish Subtitles


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/

2
00:00:06,200 --> 00:00:07,800
Jonah Miller,

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,300
dopóki wszyscy widzimy wyraźnie...
i mówimy zrozumiale...

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
Mów za siebie.

5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Chcemy, żebyś wiedział,
że jesteśmy z ciebie bardzo dumni.

6
00:00:16,200 --> 00:00:16,900
Dziękuję.

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
Proszę, żeby wszyscy wznieśli toast...

8
00:00:20,000 --> 00:00:27,200
...za mojego przyjaciela Jonah Miller,
który właśnie sprzedał swój pierwszy scenariusz!

9
00:00:28,000 --> 00:00:30,300
Jak to mówią,
nie ma porzuconych serc w Hollywood.

10
00:00:30,500 --> 00:00:34,000
A ja powiem, że to dlatego,
bo wszystkie biją dla tego faceta.

11
00:00:34,200 --> 00:00:35,500
Jeśli dostanę Oscara,

12
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
będę pamiętał,
żeby wam podziękować.

13
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
Mam nadzieję,...

14
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
że myślisz o czymś więcej,

15
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
niż twoje przemówienie.

16
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
A więc, wielki hollywoodzki scenarzysto,

17
00:00:47,800 --> 00:00:49,500
co dalej?

18
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
Mamy zamiar obsadzić w głównej roli
idealnego aktora.

19
00:00:52,700 --> 00:00:54,200
Owen Anderson.

20
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
Zakładając,
że w ogóle przeczyta scenariusz.

21
00:00:57,100 --> 00:00:58,700
Zdarzały się już dziwniejsze rzeczy.

22
00:00:58,900 --> 00:01:02,200
Auggie pędzący w stronę
zachodzącego słońca z Violet?

23
00:01:02,400 --> 00:01:04,300
Nigdy nie lekceważ wpływu
pełni księżyca.

24
00:01:04,500 --> 00:01:06,600
Cholera.
Muszę odebrać.

25
00:01:06,800 --> 00:01:11,100
Żadnej kolejki beze mnie.
Zaraz wracam.

26
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
Dobra, moja kareta z dyni
właśnie zajechała.

27
00:01:12,700 --> 00:01:14,000
- Nie!
- Tak.

28
00:01:14,200 --> 00:01:15,600
- Dlaczego?
- Bo za 20 minut...

29
00:01:15,800 --> 00:01:17,600
moje szklane pantofle zamienią się
w szpitalne kapcie.

30
00:01:17,700 --> 00:01:18,900
Czy nie możesz chociaż przez jedną noc
nie ratować czyjegoś życia?

31
00:01:19,000 --> 00:01:19,900
/Nie, nie mogę.

32
00:01:20,100 --> 00:01:22,900
A dziś wieczorem, obiecajcie mi,
że to nie będzie wasze, dobrze?

33
00:01:23,100 --> 00:01:24,400
- Tak?
- Tak.

34
00:01:24,600 --> 00:01:25,400
W porządku.

35
00:01:25,600 --> 00:01:28,100
Naprawdę doceniam, że przyszłaś tu
z propozycją zawieszenia broni.

36
00:01:28,300 --> 00:01:29,800
Cokolwiek wydarzyło się
pomiędzy tobą i Riley...

37
00:01:30,000 --> 00:01:31,500
to wasza sprawa, dobra?

38
00:01:31,700 --> 00:01:33,600
Ona wie,
że jesteśmy przyjaciółmi.

39
00:01:33,700 --> 00:01:36,100
Dzięki.

40
00:01:38,500 --> 00:01:39,700
Wielkie nieba.

41
00:01:39,900 --> 00:01:42,100
Cały czas mam w głowie zamęt
z powodu tego zerwania,

42
00:01:42,300 --> 00:01:43,600
ale czy między wami
to coś poważnego?

43
00:01:43,800 --> 00:01:47,200
Nie wiem, ale cokolwiek to jest,
nie chcę tego schrzanić.

44
00:01:47,400 --> 00:01:48,500
Jak się trzymasz?

45
00:01:48,700 --> 00:01:54,800
Wiem, że zawsze wyobrażałeś sobie,
[...]
Everything OK? Download subtitles