Preview Subtitle for Tng S4e19 The Nth Degree


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,471 --> 00:00:08,057
Bio si mi poput brata.

2
00:00:08,182 --> 00:00:11,436
Sje«a se kako smo se
igrali u parku kraj jezera?

3
00:00:11,561 --> 00:00:16,441
Jasno. Svakoga ljeta
dolazila si u Bergerac.

4
00:00:16,566 --> 00:00:20,486
Pravio si ma*eve od trske.
Kada bi se porezao,

5
00:00:20,611 --> 00:00:24,699
dotr*ao bi meni
i rekla bih: Daj da vidim.

6
00:00:24,824 --> 00:00:29,412
Kako se to dogodilo? - Igrao
sam se kod Porte de Neslea.

7
00:00:30,955 --> 00:00:35,418
Protiv koliko si se njih
igrao? - Ne vie od stotinu.

8
00:00:35,543 --> 00:00:37,170
Ispri*aj mi!

9
00:00:38,421 --> 00:00:40,048
Ne«u.

10
00:00:44,969 --> 00:00:46,804
Pusti.

11
00:00:46,929 --> 00:00:48,890

to? - Pusti.

12
00:00:49,015 --> 00:00:59,400
Pusti to. Nastavi to si
zapo*ela. Usudi li se?

13
00:00:59,525 --> 00:01:02,862
Usudim. Volim nekoga.

14
00:01:03,488 --> 00:01:07,074
On to ne zna. Zasad.

15
00:01:07,200 --> 00:01:12,497
Ali ponosan je,
plemenit. Hrabar i lijep!

16
00:01:13,915 --> 00:01:18,544
Lijep? -
to je? - Meni?
Nita. Boli me ruka.

17
00:01:18,669 --> 00:01:21,130
U gardi je? - Od jutros.

18
00:01:21,255 --> 00:01:25,384
Barun Christian de Neuvillette.
U tvojoj je pukovniji.

19
00:01:26,928 --> 00:01:33,392
Obe«aj mi... obe«aj da «e mu
biti prijatelj. - Obe«avam.

20
00:01:35,394 --> 00:01:39,148
Volim te! Sada moram i«i.

21
00:01:39,607 --> 00:01:42,401
I reci mu da mi pie.

22
00:01:44,195 --> 00:01:48,407
Stotinu ljudi! Kakva hrabrost!

23
00:01:49,951 --> 00:01:51,994
Ali...

24
00:01:54,455 --> 00:01:57,041
Poboljao sam se od tada.

25
00:02:06,300 --> 00:02:09,595
Bravo! - Krasno!

26
00:02:13,266 --> 00:02:18,104
Por. Barclay bio je solidan, ali
to nije bio psiholoki realizam.

27
00:02:18,312 --> 00:02:21,440
Ne shva«am...
- Zato to je pristojno.

28
00:02:24,652 --> 00:02:28,614
Bilo je dobro, Reg. A
vjebao si samo 6 tjedana.

29
00:02:28,739 --> 00:02:33,577
Bilo je dobro i to*ka.
- Imamo strpljivu u*iteljicu.

30
00:02:35,162 --> 00:02:37,999
Imam slobodno mjesto
u gluma*koj radionici.

31
00:02:45,172 --> 00:02:46,299
Bravo.

32
00:02:47,508 --> 00:02:50,428
Hvala, savjetnice.

33
00:02:50,553 --> 00:02:57,935
Napredovao si.
- Poslije bezbrojnih pokusa.

34
00:03:00,896 --> 00:03:03,691
Ne mislim samo na tvoje
gluma*ke sposobnosti.

35
00:03:05,151 --> 00:03:08,904
Potrebno je mnogo hrabrosti
da se tako stane pred ljude.

36
00:03:09,030 --> 00:03:10,990
Mislite?

37
00:03:12,116 --> 00:03:17,621
Neko« te nita ne bi
moglo natjerati pred publiku.

38
00:03:18,247 --> 00:03:20,916
Velik je to napredak.

39
00:03:21,751 --> 00:03:24,295
Valjda.

40
00:03:24,420 --> 00:03:27,757
Ne misli tako?

41
00:03:27,882 --> 00:03:31,677
Ugodnije mi je kada
glumim nekoga drugog.

42
00:03:31,802 --> 00:03:38,934
Moda ovo nije bolje
od matarija u holodeku.

43
00:03:39,060 --> 00:03:43,564
Ne slaem se. Ovo nije
matarija, ovo je kazalite.

44
00:03:44,982 --> 00:03:50,321
Povla*io si se u holodek,
izolirao u vlastitu matu.

45
00:03:50,446 --> 00:03:54,700
Izbjegavao si stvarne
ljude. Pogledaj se sada.

46
00:03:54,825 --> 00:03:57,161
Pogledaj s koliko si ljudi.

47
00:03:57,286 --> 00:04:00,998
To nije samo gluma.
To je i
[...]
Everything OK? Download subtitles