Preview Subtitle for Returner Romanian


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:40,639 --> 00:00:43,128
ÎNTOARCEREA LA CASA DE PE DEALUL
BÂNTUIT

2
00:00:44,129 --> 00:00:50,129
Traducerea şi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro

3
00:00:51,130 --> 00:00:57,030
Traducătorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker

4
00:03:29,502 --> 00:03:31,163
Ariel, aici Sara.

5
00:03:31,337 --> 00:03:34,135
Câte mesaje trebuie să-ţi mai las
ca să mă suni?


6
00:03:34,307 --> 00:03:36,434
La naiba, trebuie să vorbesc cu tine.
Te rog, sună-mă...


7
00:03:53,626 --> 00:03:56,186
Ethan, ascultă. Cota noastră
este mai mare de 6%.

8
00:03:56,362 --> 00:03:57,386
Şi ştii de ce?

9
00:03:57,564 --> 00:03:59,732
Pentru că dorm doar cinci ore pe noapte şi

10
00:03:59,833 --> 00:04:01,433
singurul bărbat din viaţa mea este
d-nul Cafea.

11
00:04:01,601 --> 00:04:02,829
Aşteaptă. Bună. Mulţumesc.

12
00:04:03,002 --> 00:04:05,163
Dacă agenţiilor de publicitate nu le plac
noile cote,

13
00:04:05,338 --> 00:04:08,239
atunci să găsească o altă revistă cu litere
mai mari şi poze mai mici.

14
00:04:08,408 --> 00:04:09,466
Ethan, trebuie să plec.

15
00:04:09,642 --> 00:04:11,906
O să vorbim mai târziu.

16
00:04:12,812 --> 00:04:14,905
Atât de mult mă bucur că
te afli aici, Ariel.

17
00:04:15,081 --> 00:04:18,448
Tocmai a sunat managerul lui Pearl Jam.
Vor să reprogrameze interviul.

18
00:04:18,618 --> 00:04:20,677
Tocmai de asta nu mă întâlnesc
cu muzicieni.

19
00:04:20,854 --> 00:04:23,982
O, şi încă ceva. Sora ta
a sunat noaptea trecută.

20
00:04:24,157 --> 00:04:27,058
O să-i trimit un email când
o să am timp.

21
00:04:27,560 --> 00:04:30,028
Nu-i rău. Articolul să fie pe birou
până la ora 3.

22
00:04:30,430 --> 00:04:33,866
Paul spera să faci şedinţa foto
mai târziu.

23
00:04:34,033 --> 00:04:35,364
Serios, acum?

24
00:04:35,535 --> 00:04:39,562
Spune că doreşte o "opinie creativă",
dar cred că e o scuză ca să te vadă.

25
00:04:39,739 --> 00:04:41,604
Am crezut că toţi fotografii sunt
homosexuali.

26
00:04:41,774 --> 00:04:44,902
Pentru un homosexual ca el, se cam
holbează la fundul tău.

27
00:04:56,022 --> 00:04:57,216
Te distrezi?

28
00:04:57,590 --> 00:05:00,150
E o treabă grea, dar cineva
trebuie s-o facă.

29
00:05:00,560 --> 00:05:03,222
- Bună.
- Bună. Ei, haide.

30
00:05:04,063 --> 00:05:06,998
Când mă confrunt cu frumuseţea naturală,
nu mă pot abţine.

31
00:05:07,166 --> 00:05:10,795
- Vrăjeala asta funcţionează la gagici?
- Nu-i vrăjeală, e adevăr.

32
00:05:10,970 --> 00:05:12,403
Cum să nu.

33
00:05:14,407 --> 00:05:18,707
Evul Mediu a fost un teren propice
pentru superstiţii.

34
00:05:19,145 --> 00:05:24,481
Viziuni despre suflete moarte, îngeri
şi demoni, erau un lucru obişnuit.

35
00:05:30,590 --> 00:05:33,457
În timp ce Biserica creştea în
putere şi în influenţă,

36
00:05:33,626 --> 00:05:37,585
o altă mişcare începea să se răspândească
pe întreg continentul ca o ciumă neagră:

37
00:05:37,931 --> 00:05:40,331
cultul demonului Baphomet.

38
00:05:40,500 --> 00:05:43,628
Inchiziţia i-a forţat pe membrii săi
să rămână în clandestinitate.

39
00:05:43,803 --> 00:05:46,670
Atunci a dispărut şi chipul
lui Baphomet.

40
00:05:47,106 --> 00:05:51,600
Statuia a fost pierdută secole întregi.
Am încercat s-o găsesc decenii
[...]
Everything OK? Download subtitles