Preview Subtitle for Rocket Science


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,479 --> 00:00:15,479
Traducerea şi adaptarea: vhacker21 & Cognac
ScL Subtitle Team (www.scenelinks.ro)

2
00:00:17,480 --> 00:00:19,448
Proba de microfon.

3
00:00:19,482 --> 00:00:22,280
Semnificaţia, răutatea,
subintelegerea, actualitatea, solvabilitatea.

4
00:00:25,521 --> 00:00:29,753
Linişte, vă rog. Opriţi telefoanele mobile.

5
00:00:38,300 --> 00:00:40,393
Judecătorii sunt pregătiţi?

6
00:00:40,436 --> 00:00:42,199
Cronometrul e pregătit?

7
00:00:42,238 --> 00:00:43,671
Afirmativul e rugat să înceapă.

8
00:00:57,987 --> 00:01:00,251
Ceea ce va urma nu e o surpriză
pentru judecători,

9
00:01:00,289 --> 00:01:01,950
Pentru stimatii noştri oponenţi din
Townsend Prep

10
00:01:01,991 --> 00:01:02,980
Sau pentru oricare dintre voi,

11
00:01:03,025 --> 00:01:05,289
Cei din public, şi anume că noi, Afirmativii
din Plainsboro High,

12
00:01:05,327 --> 00:01:08,387
Vom susţine rezoluţia de anul acesta a
Dezbaterii de Politica naţională,

13
00:01:08,431 --> 00:01:11,400
Pe care o voi citi acum, şi care, după un
întreg an şcolar,

14
00:01:11,434 --> 00:01:13,698
Mai poate fi necunoscută cuiva.

15
00:01:13,736 --> 00:01:16,204
Ar fi ridicol. Oricum, în loc să o repet
aiurea,

16
00:01:16,238 --> 00:01:19,036
O să vă ofer un moment de tăcere, în timpul
căruia fiecare dintre voi

17
00:01:19,075 --> 00:01:22,841
Va spune rezoluţia cu voce tare. Va fi un
act final pentru noi toţi,

18
00:01:22,878 --> 00:01:25,642
Echipele de Dezbateri politice ale liceelor
din New Jersey.

19
00:01:25,681 --> 00:01:26,807
Rezolvat....

20
00:01:26,849 --> 00:01:29,340
Pentru toţi cei care nu au terminat,
îmi ofer scuzele

21
00:01:29,385 --> 00:01:31,376
Dar acesta e motivul pentru care eu sunt
aici sus iar voi acolo jos.

22
00:01:31,420 --> 00:01:33,388
Şi dacă-mi permiteţi, de acum vom merge
după ritmul meu.

23
00:01:33,422 --> 00:01:34,753
Urmaţi-mă dacă puteţi.

24
00:01:34,790 --> 00:01:35,586
Planul nostru de azi e concis.

25
00:01:35,587 --> 00:01:36,883
Doar devenind un regim în totalitate
socialist

26
00:01:36,926 --> 00:01:38,154
Va reuşi guvernul SUA, deja autointitulat
singurul lider moral

27
00:01:38,194 --> 00:01:40,128
Al lumii libere, să creeze o pace durabilă.

28
00:01:40,162 --> 00:01:41,068
Oricum, noi sprijinim un amendamet

29
00:01:41,069 --> 00:01:42,221
La constituţia SUA

30
00:01:42,264 --> 00:01:42,963
Care să scoată în afara legii toate
partidele politice

31
00:01:42,964 --> 00:01:43,663
Care nu vor îmbrăţişa socialismul

32
00:01:43,699 --> 00:01:44,961
Ca şi doctrina principală.

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,763
Pe scenă Campionatelor Statului New Jersey

34
00:01:46,802 --> 00:01:49,066
De Dezbateri politice între licee,

35
00:01:49,105 --> 00:01:52,074
În acea noapte de primăvară s-a blocat

36
00:01:52,108 --> 00:01:54,633
Ben Wekselbaum din Plainsboro High.

37
00:01:54,677 --> 00:01:56,474
Pentru oricine l-a auzit vreodată pe Ben
dezbătând,

38
00:01:56,512 --> 00:01:59,709
Există un singur lucrru care nu poate
fi negat:

39
00:01:59,748 --> 00:02:02,080
Băiatul avea voce.

40
00:02:02,118 --> 00:02:03,813
Chiar şi aşa, în acea seară de mai,

41
00:02:03,853 --> 00:02:05,320
O voce reală.

42
00:02:05,354 --> 00:02:07,219
Toţi vă întrebaţi: Oare c
[...]
Everything OK? Download subtitles