Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,315 --> 00:00:06,881
Septiembre 16 de 1944...

2
00:00:07,894 --> 00:00:10,669
Día dos de la invasión en Peleliu.

3
00:00:13,020 --> 00:00:17,365
Pensaron que sería una campańa muy
corta, de quizá dos o tres días...


4
00:00:17,754 --> 00:00:20,420
Sólo había un par de
miles de japoneses ahí.


5
00:00:20,455 --> 00:00:23,490
El único problema fue que
había más japoneses ahí

6
00:00:23,525 --> 00:00:25,592
que aguardaban a que los
marines llegaran a la costa.

7
00:00:26,343 --> 00:00:29,479
No nos dimos cuenta de que ahí había
una cordillera con unas 500 cuevas,


8
00:00:30,817 --> 00:00:34,012
todas veían a cada uno
de nosotros en esa isla.


9
00:00:37,418 --> 00:00:39,494
La resistencia japonesa fue tan fiera

10
00:00:39,528 --> 00:00:42,529
que los marines no podían ir
por provisiones a la costa.


11
00:00:44,417 --> 00:00:48,186
Durante el día la temperatura
llegaba a los 43şC.

12
00:00:49,584 --> 00:00:52,643
Y no podía encontrase
agua bebible en Peleliu.


13
00:00:54,386 --> 00:00:58,311
Podías pasar mucho tiempo
sin alimento y sobrevivir.


14
00:00:59,101 --> 00:01:01,601
Pero no podías hacerlo sin agua.

15
00:01:03,125 --> 00:01:07,405
En mi vida tuve sed,
pero nunca una sed como esa.


16
00:01:09,929 --> 00:01:11,133
Bajo estas condiciones,

17
00:01:11,582 --> 00:01:14,507
las ordenes de los marines eran
cruzar al expuesto campo aéreo


18
00:01:14,542 --> 00:01:17,576
a mitad de la isla.

19
00:01:18,104 --> 00:01:21,232
Cuando avanzaban, los
japoneses abrieron fuego.


20
00:01:25,379 --> 00:01:26,899
Cruzar a ese campo aéreo,

21
00:01:27,115 --> 00:01:30,616
fue la caminata más larga
que creo he dado en mi vida.

22
00:01:33,736 --> 00:01:35,705
Me cagué de miedo. Y...

23
00:01:36,595 --> 00:01:38,453
supongo que lo que
lo hacía tan de temer,


24
00:01:38,488 --> 00:01:40,456
era que no podías
hacer nada al respecto.


25
00:01:41,991 --> 00:01:47,522
Me sentía inútil e indefenso.
No había nada que pudieras hacer.


26
00:01:49,428 --> 00:01:51,561
Era un espectáculo de horror.

27
00:01:53,080 --> 00:01:55,531
Es un... milagro que la
1Ş División de marines

28
00:01:55,565 --> 00:01:57,932
no haya sido completamente diezmada.

29
00:01:58,470 --> 00:02:00,645
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:

30
00:02:00,784 --> 00:02:02,939
Una traducción de:
kamehouse.

31
00:02:03,120 --> 00:02:05,473
żConocen a este tipo?
Bienvenido a casa, amigo.

32
00:02:06,244 --> 00:02:08,270
No puedo creer que ahora
que llego te vayas a casa.

33
00:02:08,640 --> 00:02:12,568
- żQué se siente?
- No podrías imaginártelo.

34
00:02:13,509 --> 00:02:17,400
Sigan al hombre enfrente de
ustedes y salgan de la playa.

35
00:02:19,304 --> 00:02:21,173
ˇAquí vamos, chicos!

36
00:02:24,275 --> 00:02:26,066
ˇAbran fuego!
ˇAbran fuego!


37
00:02:34,392 --> 00:02:36,487
ˇMuévanse!
ˇMuévanse!

38
00:02:36,560 --> 00:02:38,361
Sledge, sal de la playa.
ˇVamos a movernos!

39
00:02:42,976 --> 00:02:44,535
- Dios, Bill.
- ˇMierda!

40
00:02:44,819 --> 00:02:47,171
ˇBill! ˇBill!
Médico.

41
00:02:48,915 --> 00:02:50,346
ˇMédico!

42
00:02:51,169 -
[...]
Everything OK? Download subtitles