Preview Subtitle for Zwartboek


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:33,060 --> 00:00:34,960
Basada en hechos reales

2
00:00:36,160 --> 00:00:38,960
Libro negro

3
00:00:47,560 --> 00:00:51,560
Israel, octubre de 1956.

4
00:01:20,560 --> 00:01:23,560
Haremos una corta parada
en algo llamado kibbutz.

5
00:01:25,160 --> 00:01:28,160
Vuelvan al autobús en 15
minutos. Disfruten la visita.

6
00:01:36,840 --> 00:01:39,840
- Tomaré una foto, żde acuerdo?
- De acuerdo.

7
00:02:12,680 --> 00:02:15,680
Está perturbando la clase. Puede
mirar, pero no sacar fotografías.

8
00:02:15,840 --> 00:02:19,440
No hablo hebreo. żNo hablas tú holandés?

9
00:02:20,720 --> 00:02:23,720
żNo eres tú Ellen De Vries de La Haya?

10
00:02:24,000 --> 00:02:25,919
żRonnie?

11
00:02:25,920 --> 00:02:28,519
El... żQué haces aquí?

12
00:02:28,520 --> 00:02:31,439
- Vivo aquí, este es mi país
- żEres judía?

13
00:02:31,440 --> 00:02:33,799
- żQué haces en Israel?
- Acompańo a mi esposo.

14
00:02:33,800 --> 00:02:35,759
Aquel, el del cuello.

15
00:02:35,760 --> 00:02:37,860
George. De pronto descubrió la religión.

16
00:02:37,895 --> 00:02:39,960
A causa de la guerra, según el doctor.

17
00:02:40,440 --> 00:02:44,440
Así que mucho Jesús y nada de
pecado. Es bello y tranquilo de noche.

18
00:02:45,040 --> 00:02:47,479
Pero el último hombre con que te vi,
żno era canadiense?

19
00:02:47,480 --> 00:02:50,480
Es él. Él es mi canadiense.

20
00:02:51,366 --> 00:02:55,000
George, esta es una amiga
de Holanda. De la guerra.

21
00:02:55,680 --> 00:02:57,879
żCómo demonios llegaste aquí?

22
00:02:57,880 --> 00:03:01,780
Muy bien, nuestra próxima
parada es Kfar Nahum.


23
00:03:02,240 --> 00:03:05,240
Donde Jesús realizó su
primer milagro de curación.


24
00:03:06,640 --> 00:03:09,640
Adiós querida. Te escribiré.
Te enviaré fotos. Adiós, Ellis.

25
00:03:09,960 --> 00:03:12,479
Rachel Rosenthal. Estoy casada.

26
00:03:12,480 --> 00:03:14,679
Escribe, Rachel Rosenthal żDomicilio?

27
00:03:14,680 --> 00:03:17,680
- El kibbutz Stein.
- Shalom. Así se dice, żno? żShalom?

28
00:03:18,400 --> 00:03:21,400
Shalom.

29
00:03:54,045 --> 00:03:58,629
Holanda, setiembre de 1944.

30
00:04:04,480 --> 00:04:07,480
Y Jesús dijo: Luz del mundo,

31
00:04:10,440 --> 00:04:13,440
luz de vida...

32
00:04:36,720 --> 00:04:39,720
Jancita. Stiencita.
Están levantadas hoy.

33
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
Buenos días, seńora
Tjepkema. Buenos días, nińos.

34
00:04:45,640 --> 00:04:47,559
- Buenos días, seńorita.
- Buenos días, Rachel.

35
00:04:47,560 --> 00:04:50,560
Prometimos no decir Rachel
nunca más, żrecuerdas? Nunca.

36
00:04:52,760 --> 00:04:55,760
Está aclarando. Esta noche.
Quiero los establos limpios.

37
00:04:56,240 --> 00:04:59,240
De acuerdo, jefe… A sus lugares, vamos.

38
00:05:01,240 --> 00:05:03,479
Padre, żpuedes decir una plegaria?

39
00:05:03,480 --> 00:05:06,359
Tal vez nuestra invitada
aprendió un nuevo texto.

40
00:05:06,360 --> 00:05:09,360
Bien, cierren los ojos.

41
00:05:11,080 --> 00:05:15,080
Y Jesús les dijo otra vez: Soy
la luz que ilumina el mundo.

42
00:05:15,520 --> 00:05:18,520
Quien me siga, no caminará en tinieblas…

43
00:05:19,520 --> 00:05:22,520
- …mas tendrá la luz de la vida.
- Amen.

44
00:05:22,640 --> 00:05:23,959
Ame
[...]
Everything OK? Download subtitles