Preview Subtitle for The Tonight Show


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,795 --> 00:00:03,744
Mă scuzaţi, dle Stark, chiar vreţi
să credem că


2
00:00:03,781 --> 00:00:05,802
aceea a fost garda de corp
într-un costum


3
00:00:05,863 --> 00:00:09,674
şi care convenabil a apărut,
în ciuda faptului că...


4
00:00:09,715 --> 00:00:11,216
Da.

5
00:00:11,277 --> 00:00:13,840
Şi garda asta misterioasă avea

6
00:00:13,881 --> 00:00:17,776
echipament de luptă Stark...

7
00:00:17,777 --> 00:00:19,601
Moscova

8
00:00:19,602 --> 00:00:22,132
Ştiu că e derutant.

9
00:00:22,168 --> 00:00:24,752
Una e să puneţi
la îndoială varianta oficială


10
00:00:24,785 --> 00:00:29,298
şi alta e să faceţi acuzaţii absurde
sau să insinuaţi că sunt supererou.


11
00:00:31,594 --> 00:00:35,243
Să fim serioşi,
nu sunt genul eroic.


12
00:00:35,924 --> 00:00:38,623
O listă lungă de defecte de caracter,
toate greşelile făcute,


13
00:00:38,624 --> 00:00:40,679
multe în public...

14
00:00:40,728 --> 00:00:42,207
Adevărul e...

15
00:00:46,832 --> 00:00:48,668
... că sunt Omul de Oţel.

16
00:00:53,772 --> 00:00:55,068
Ivan...

17
00:00:59,614 --> 00:01:00,967
Ivan ?

18
00:01:28,383 --> 00:01:29,904
Acela ar trebui să fii tu.

19
00:01:30,087 --> 00:01:32,579
Nu asculta prostiile alea.

20
00:01:34,756 --> 00:01:36,658
Îmi pare rău.

21
00:01:38,761 --> 00:01:41,875
Nu-ţi pot oferi decât
cunoştinţele mele.

22
00:02:59,248 --> 00:03:00,817
Tony e Omul de Oţel

23
00:03:30,107 --> 00:03:31,703
Arc-ul lui Stark

24
00:03:32,111 --> 00:03:34,363
Tony Stark :
"Sunt Omul de Oţel."


25
00:03:41,524 --> 00:03:43,402
Omul anului după Times
Omul de Oţel


26
00:04:02,609 --> 00:04:06,095
Omul de Oţel stabilizează
relaţiile dintre est şi vest.


27
00:04:37,025 --> 00:04:41,367
Omul de Oţel 2

28
00:04:42,890 --> 00:04:46,429
Vântul e de 30 de noduri.
Menţin altitudinea de 4500 metri.


29
00:04:46,430 --> 00:04:49,383
Poţi face extragerea
deasupra zonei de paraşutare.


30
00:04:52,553 --> 00:04:54,747
6 luni mai târziu

31
00:06:48,867 --> 00:06:50,722
E bine să te întorci !

32
00:06:52,042 --> 00:06:53,284
V-a fost dor de mine.

33
00:06:53,285 --> 00:06:56,903
- Aruncă ceva în aer !
- Am făcut asta deja.

34
00:06:58,307 --> 00:07:01,949
Nu spun că lumea se bucură

35
00:07:01,950 --> 00:07:05,371
de cea mai lungă perioadă de pace
de ani de zile, datorită mie.

36
00:07:08,905 --> 00:07:10,924
Nu spun...

37
00:07:11,511 --> 00:07:14,853
... că din cenuşa captivităţii,

38
00:07:15,087 --> 00:07:19,399
nicicând în istoria umană n-a mai fost
personificată aşa o metaforă Phoenix.

39
00:07:22,592 --> 00:07:24,264
Nu spun...

40
00:07:24,413 --> 00:07:28,519
... că guvernul se poate relaxa
pe un şezlong,

41
00:07:28,520 --> 00:07:33,351
sorbind un ceai rece, pentru că
n-am întâlnit pe nimeni destul de curajos

42
00:07:33,352 --> 00:07:36,329
să mă înfrunte faţă în faţă
când sunt în forma cea mai bună !

43
00:07:40,690 --> 00:07:43,901
- Te iubesc, Tony !
- Vă rog. Nu e vorba de mine.

44
00:07:45,429 --> 00:07:47,787
Nu e vorba de voi.

45
00:07:49,515 --> 00:07:52,576
Nici măcar de noi,
ci de moştenire.

46
00:07:53
[...]
Everything OK? Download subtitles