Preview Subtitle for Pimpernel Smith


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:12,997 --> 00:00:16,157
Fostul duce şi ducesa de Grenoble.

2
00:00:16,192 --> 00:00:19,277
Iată-i!

3
00:00:25,478 --> 00:00:27,877
Fostul episcop de Arles.

4
00:00:47,643 --> 00:00:53,317
MACUL ROŞU

5
00:00:53,318 --> 00:00:58,961
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

6
00:01:44,433 --> 00:01:49,289
PARIS, 1792
REGIMULUI TERORII ÎNCEPE...

7
00:02:31,603 --> 00:02:35,603
Tatăl nostru
care ne eşti în Ceruri...


8
00:02:41,684 --> 00:02:45,484
- Moarte aristocraţilor!
- Moarte aristocraţilor!

9
00:02:45,524 --> 00:02:50,564
- Trăiască Republica!
- Trăiască Republica!

10
00:03:20,205 --> 00:03:23,246
Ce-i asta?
L-ai primit-o deja pe al tău.

11
00:03:23,366 --> 00:03:25,365
E gol, cetăţene.

12
00:03:25,925 --> 00:03:28,925
Nu l-ai lipsi pe un om
de partea lui dreaptă, nu-i aşa?

13
00:03:28,966 --> 00:03:30,086
În regulă.

14
00:03:41,247 --> 00:03:44,367
Fostul conte de Beaulier
şi familia sa.

15
00:03:44,407 --> 00:03:45,166
Uite-i!

16
00:03:48,607 --> 00:03:49,847
Vă rog, domnule.

17
00:03:49,967 --> 00:03:51,207
Nu te teme, fiule.

18
00:03:51,927 --> 00:03:54,247
Dacă vei arunca o privire
peste pasajele însemnate de mine,

19
00:03:54,287 --> 00:03:55,847
spiritul ţi se va înnobila.

20
00:03:55,887 --> 00:04:00,207
Nu pentru mine mă tem, părinte,
ci pentru soţie şi pentru băiat.

21
00:04:01,247 --> 00:04:02,967
Nu au făcut nimic rău!

22
00:04:03,007 --> 00:04:03,728
Sunt nevinovaţi!

23
00:04:03,763 --> 00:04:05,447
Nevinovaţi?

24
00:04:06,168 --> 00:04:10,408
Arată-mi un aristocrat nevinovat
şi mă poţi scuipa în faţă.

25
00:04:10,927 --> 00:04:13,212
Dar copilul e prea mic ca să moară.

26
00:04:13,247 --> 00:04:16,968
Chiar şi-aşa, va trăi etern...
din mila Domnului nostru.

27
00:04:18,368 --> 00:04:19,808
Priveşte aici, fiule.

28
00:04:19,809 --> 00:04:22,147
CURAJ

29
00:04:22,182 --> 00:04:23,128
Luaţi-i!

30
00:04:24,968 --> 00:04:27,329
Fostul marchiz Cetterais.

31
00:04:27,368 --> 00:04:28,648
Iată-l!

32
00:04:29,288 --> 00:04:30,489
Am venit să vă ajutăm.
Pe aici.

33
00:04:31,608 --> 00:04:32,489
Repede.

34
00:04:46,769 --> 00:04:48,089
Fii curajos, dragul meu.

35
00:05:46,812 --> 00:05:47,812
Sergent Beavo.

36
00:05:48,052 --> 00:05:49,093
Da, domnule.

37
00:05:49,132 --> 00:05:51,852
Contele de Beaulier şi familia sa
au fugit din închisoarea Temple.

38
00:05:51,892 --> 00:05:54,173
Tocmai am primit veste
că "Macul Roşu"

39
00:05:54,212 --> 00:05:55,212
e în libertate, în oraş.

40
00:05:55,253 --> 00:05:57,612
Poate va încerca
să-i scoată din ţară pe aici

41
00:05:57,652 --> 00:05:59,613
sau pe una dintre
celelalte porţi.

42
00:06:00,133 --> 00:06:02,173
Fiţi în alertă
şi ţineţi ochii deschişi.

43
00:06:03,213 --> 00:06:04,293
Bine, băieţi.

44
00:06:04,533 --> 00:06:06,373
Cercetaţi fiecare căruţă
care trece pe aici.

45
00:06:13,654 --> 00:06:15,294
Bine, să-ţi vedem actele.

46
00:06:15,333 --> 00:06:16,934
Totul e în ordine, sergente.

47
00:06:18,694 --> 00:06:20,614
Să văd ce-i în sicrie.

48
00:06:20,653 --> 00:06:22,094
Ce, să deschid sicriele?

49
00:06:22,134 --> 00:06:23,374
Ai auzit.

50
00:06:23,973 --> 00:06:24,894
Bine.

51
00:06:25,053 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles