Preview Subtitle for City Hunter 12


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:08,761 --> 00:00:12,922
Traducerea şi adaptarea
Cristian Ciobanu

2
00:02:08,761 --> 00:02:10,922
Nu cauza necazuri nedorite pe aici.

3
00:02:11,898 --> 00:02:12,762
Să mergem.

4
00:02:15,468 --> 00:02:18,460
Bine, dar te rog să aştepţi un pic.

5
00:02:18,838 --> 00:02:20,806
N-am terminat de băut cafeaua.

6
00:02:25,111 --> 00:02:26,578
S-o ştergem de aici!

7
00:02:41,361 --> 00:02:44,397
Am fost neglijent, dar nu
plecaţi nicăieri acum.

8
00:02:44,397 --> 00:02:46,499
Ai de gând să-mi dai puştiul, sau...

9
00:02:46,499 --> 00:02:49,229
Nu, nu te voi lăsa să
pui mâna pe Takuya!

10
00:02:52,572 --> 00:02:54,240
D-ră profesoară, dacă mă duc cu ei...

11
00:02:54,240 --> 00:02:56,142
Nu! Ce se va întâmpla cu tine?

12
00:02:56,142 --> 00:02:57,510
Daţi-mi drumul, d-ră profesoară.

13
00:02:57,510 --> 00:02:59,000
Nu loviţi copilul.

14
00:03:04,918 --> 00:03:06,078
Cine eşti?

15
00:03:07,187 --> 00:03:10,690
Barosane', dacă mai mişti un centimetru
nu voi fi responsabil pentru viaţa ta.

16
00:03:10,690 --> 00:03:12,089
Cu cine faci mişto?

17
00:03:15,995 --> 00:03:17,656
Ţi-am spus să nu te mişti, nu?

18
00:03:18,865 --> 00:03:22,028
Domnilor, ştergeţi-o de aici, şi
luaţi-l şi pe malac cu voi!

19
00:03:22,468 --> 00:03:23,730
Sigur!

20
00:03:31,444 --> 00:03:33,146
Nu, eu...

21
00:03:33,146 --> 00:03:34,814
Nu veni mai aproape!

22
00:03:34,814 --> 00:03:36,649
Nu las pe nimeni să pună mâna
pe acest copil.

23
00:03:36,649 --> 00:03:39,586
Chiar dacă-mi spui că eşti un detectiv
sau ceva de genul ăsta, nu cred.

24
00:03:39,586 --> 00:03:41,952
Dar tu eşti cea care
m-a solicitat, nu?

25
00:03:42,989 --> 00:03:47,323
"XYZ", asta ai scris pe tabla
de mesaje, nu?

26
00:03:49,662 --> 00:03:51,164
Protejează acest copil.

27
00:03:51,164 --> 00:03:52,031
D-ră profesor!

28
00:03:52,031 --> 00:03:54,363
Hei! Rezistă!

29
00:03:58,705 --> 00:04:01,574
Într-o adresă publică televizată de ieri,
Preşedintele Republicii Amalia, Ezno,

30
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
a avertizat pe toţi cei care ajută
forţele rebele

31
00:04:04,077 --> 00:04:07,213
că vor fi categorisiţi drept
revolutionari,

32
00:04:07,213 --> 00:04:09,482
şi vor fi executaţi sumar fără
drept de judecată.

33
00:04:09,482 --> 00:04:12,785
Totuşi, nemulţumirile populare faţă de
această dictatură militară de lungă durată

34
00:04:12,785 --> 00:04:14,753
dau puţine semne de scădere.

35
00:04:16,122 --> 00:04:20,960
Tatăl meu a fost reporter pentru Serviciul
de Ştiri JPI, şi locuia în Amalia.

36
00:04:20,960 --> 00:04:24,564
Dar a fost suspectat că dădea
documente secrete rebelilor,

37
00:04:24,564 --> 00:04:26,332
aşa că a fost reţinut de guvern.

38
00:04:26,332 --> 00:04:28,527
Deci tipii ăştia erau...

39
00:04:29,168 --> 00:04:31,329
Membri ai Serviciului
Secret din Amalia.

40
00:04:31,671 --> 00:04:35,664
Ei cred că dacă mă vor avea,
tatăl meu va mărturisi.

41
00:04:36,075 --> 00:04:38,236
Deci ăsta e motivul pentru
care ai fugit în Japonia.

42
00:04:38,745 --> 00:04:43,716
Am reuşit să scap datorită eforturilor
lui Atsuko, profesoara mea.

43
00:04:43,716 --> 00:04:46,685
Ea m-a protejat în această
aventură periculoasă.

44
00:04:47,587 --> 00:04:49,248
Profesoara ta, Atsuko...

45
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles