Preview Subtitle for City Hunter 91


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:11,164 --> 00:01:15,434
Traducerea şi adaptarea
Cristian Ciobanu

2
00:02:11,164 --> 00:02:13,516
Saeba, mută-te într-un separeu!

3
00:02:13,551 --> 00:02:15,834
Am să pun o asistentă lângă tine,

4
00:02:15,869 --> 00:02:17,537
şi am să te ţin sub
observaţie non-stop!

5
00:02:17,572 --> 00:02:19,095
Fără vizitatori!

6
00:02:28,248 --> 00:02:30,014
Poate sunt spitalizat,

7
00:02:30,049 --> 00:02:33,212
dar am să întâlnesc o doamnă aşa
că nu-mi pot permite să neglijez look-ul.

8
00:02:33,953 --> 00:02:38,224
Un job e un job, dar să ajung
în spital e cam extrem.

9
00:02:38,259 --> 00:02:41,387
Kaori asta e prea puternică
pentru binele ei!

10
00:02:42,662 --> 00:02:44,562
Vrei să spui că Takatsuka
este clientul nostru?

11
00:02:44,597 --> 00:02:49,169
Cel supranumit Căpitanul Industriei
Japoneze, Dl. Hideji Takatsuka?

12
00:02:49,204 --> 00:02:51,704
Da, eşti foarte bine informat.

13
00:02:51,739 --> 00:02:53,501
A fost în revista asta.

14
00:02:54,574 --> 00:02:57,441
E babalâcul cunoscut ca
cel mai excentric din Japonia.

15
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Am şters-o. Nici gând să lucrez
pentru un babalâc.

16
00:03:02,048 --> 00:03:04,382
Acum, discutăm amănuntele?

17
00:03:04,417 --> 00:03:06,618
Ei bine, chestia e că moşul
ăla excentric...

18
00:03:06,653 --> 00:03:10,612
adică, dl. Takatsuka a spus tot felul
de lucruri îngrijorătoare în ultima vreme.

19
00:03:10,957 --> 00:03:13,993
Dl. Takatsuka a fost spitalizat
până de curând.

20
00:03:14,028 --> 00:03:15,660
Nu ştiu la ce se gândeşte,

21
00:03:15,695 --> 00:03:18,815
dar a spus că vrea să dea jumate
din averea lui lui Yoshimi Iwai,

22
00:03:18,850 --> 00:03:21,900
asistenta care a avut grijă de el
în perioada în care a stat aici.

23
00:03:21,935 --> 00:03:25,805
Jumate din averea lui? Cred că înseamnă
câteva zeci de milioane de dolari.

24
00:03:25,840 --> 00:03:28,072
O sută de milioane cel puţin,
sunt sigur.

25
00:03:28,107 --> 00:03:32,078
O sută de milioane de dolari?!
Ce fată norocoasă!

26
00:03:32,113 --> 00:03:33,444
M-aş mira.

27
00:03:33,479 --> 00:03:37,083
Nu ştiu. Unor oameni din preajma
ei s-ar putea să nu le placă asta.

28
00:03:37,118 --> 00:03:39,574
Asistenta aia ar putea fi ucisă
dacă nu este atentă.

29
00:03:40,153 --> 00:03:42,622
Tu te ridici la înălţimea
reputaţiei tale, d-le. Saeba.

30
00:03:42,657 --> 00:03:45,459
De fapt, motivul pentru care
ţi-am cerut să vii azi...

31
00:03:45,494 --> 00:03:49,079
Ştiu. Vrei s-o protejez pe
asistenta aceea, corect?

32
00:03:49,114 --> 00:03:52,630
Da! Odată intrat în spital,
comportă-te normal,

33
00:03:52,665 --> 00:03:56,999
şi sunt convins că ea va fi
pusă să aibă grijă de tine.

34
00:03:57,570 --> 00:03:59,970
Prin comportament normal
a lui Ryo te referi la...

35
00:04:00,540 --> 00:04:02,804
Să flirtez cu îngerul meu în alb.

36
00:04:03,309 --> 00:04:05,777
Să flirtez cu îngerul meu în alb.

37
00:04:06,512 --> 00:04:08,179
Bine, ajunge, perversule!

38
00:04:08,214 --> 00:04:10,446
Să nu te gândeşti
la ceea ce te gândeşti!

39
00:04:10,481 --> 00:04:12,679
Sunt împotriva violenţei!
Haide să vorbim!

40
00:04:15,655 --> 00:04:17,316
Îmi pare atât de rău.

41
00:04:18,558 --> 00:04:19,923
L-ai distrus?

42
00:04:23,630 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles