Preview Subtitle for Camping Out


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:35,582 --> 00:01:37,822
إن قراري بمواجهة (ساو ساو) نهائي

2
00:01:38,022 --> 00:01:40,264
،وإن تجرأ أحد على ذكر الاستسلام

3
00:01:40,703 --> 00:01:42,703
سينتهي به الأمر كهذه الطاولة

4
00:01:50,650 --> 00:01:52,730
!(زهو يو)، (تشينج بو)، (لو سو)

5
00:01:55,290 --> 00:01:56,131
!لبّيك مولاي

6
00:01:57,530 --> 00:01:58,571
،بناءا على هذا

7
00:02:07,052 --> 00:02:08,691
،زهو يو) نائبا للأركان)

8
00:02:08,972 --> 00:02:10,692
،و(تشينج بو) ضابطا للنائب

9
00:02:10,692 --> 00:02:12,452
و(لو سو) مستشارا للقيادة

10
00:02:12,932 --> 00:02:14,733
،(سنقيم حلفاُ مع (ليو باي

11
00:02:15,173 --> 00:02:16,492
(لردع غزو (ساو ساو

12
00:02:17,372 --> 00:02:17,813
!عُلِم

13
00:02:49,016 --> 00:02:50,457
يبدو أن الحرب حتمية

14
00:02:55,537 --> 00:02:57,497
(لا يمكننا ردع غزو (ساو ساو

15
00:02:57,577 --> 00:03:00,816
لكن هذه الحرب قد تمنع"
"اندلاع حروبٍ بالمستقبل

16
00:03:03,218 --> 00:03:05,737
فقط بما أنه لن تكون
هناك حروب أخرى

17
00:03:31,261 --> 00:03:33,661
أليست هذه مثل التي خطيتيها بالضبط؟

18
00:03:34,541 --> 00:03:36,702
إنك بالتأكيد تعلم كيف تقلد خطي

19
00:03:42,942 --> 00:03:45,582
أتعلم لماذا كتبت
كلمات "بينج آن" عديدة؟

20
00:03:45,582 --> 00:03:47,182
!بينج آن" تعني السلام"

21
00:03:47,302 --> 00:03:49,382
لذلك، فلماذا كلمات سلام كثيرة؟

22
00:03:53,343 --> 00:03:54,583
...بينج آن" تعني"

23
00:03:59,025 --> 00:03:59,464
...اسم

24
00:04:18,546 --> 00:04:18,906
،تعال

25
00:04:20,986 --> 00:04:21,745
ماذا تسمع؟

26
00:04:23,186 --> 00:04:24,026
اصغِ بعناية

27
00:04:59,990 --> 00:05:01,350
...لقد سمعتُ شائعات

28
00:05:02,630 --> 00:05:05,510
أن جميع العائلات
"ترحل من "الحافة الحمراء

29
00:05:05,510 --> 00:05:05,952
...متى

30
00:05:07,191 --> 00:05:07,951
متى سأرحل؟

31
00:05:09,632 --> 00:05:10,711
لن أدعكِ ترحلين

32
00:05:12,072 --> 00:05:13,791
أريدك أن تبقي إلى جانبي

33
00:06:41,322 --> 00:06:42,522
!مرة أخرى، عجّلوا

34
00:07:03,386 --> 00:07:04,266
(جنرال (زهاو

35
00:07:08,307 --> 00:07:10,267
!حضرة كبير المخططين، لقد عدت

36
00:07:10,267 --> 00:07:12,387
(هذا حضرة نائب الأركان (زهو يو

37
00:07:15,827 --> 00:07:20,188
جوان)! (جوان)! نادى النسر العقابي صائحا)
من جانب النهر الترابي

38
00:07:25,389 --> 00:07:27,468
أيتها العذراء المحتشمة الجميلة

39
00:07:29,949 --> 00:07:31,469
اعملي زواجا طيبا للسيد

40
00:07:35,270 --> 00:07:37,670
،ليس لدينا طعام
فما فائدة قراءة الكتاب؟

41
00:07:37,670 --> 00:07:38,910
عندما تكبر ستكتشف

42
00:07:39,110 --> 00:07:41,670
أن القراءة الآن
ستمنحك الطعام لاحقا

43
00:07:43,710 --> 00:07:45,191
حسنا، فلنقرأ مرة أخرى

44
00:08:08,634 --> 00:08:09,274
!خط رائع

45
00:08:09,953 --> 00:08:11,993
!اللعنة! ماذا تعتقد أنك تفعل؟

46
00:08:19,714 --> 00:08:22,074
لطالما أعجبت بالزئير
(الشهير للجنرال (زهانج

47
00:08:22,074 --> 00:08:25,395
(ولكي نهزم (ساو ساو
سنحتاج لرجال بانفعالك الحاد

48
00:08:26,476 --> 00:08:28,035
من هنا يا حضرة النائب

49
00:08:44,557 --> 00:08:45,677
سيدي، لقد وصلوا

50
00:08:46,637 --> 00:08:48,077
لقد كانت رحلتكم شاقة

51
00:08:50,717 --> 00:08:52,518
،(هذا حضرة النائب (زهو يو

52
00:08:52,719 --> 00:08:54,318
،(وضابط النائب (تشينج بو

53
00:08:54,318 --> 00:08:55,318
(والجنرال المخضرم (هوانج تشاي

54
00:08:55,318 --> 00:08:56,958
(ومستشار القيادة (لو سو

55
00:08:57,999
[...]
Everything OK? Download subtitles