Preview Subtitle for Barefoot Contessa


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:16,683 --> 00:00:22,105
Traducere de Cosimo, din limba engleză
aprilie - mai 2003

2
00:00:25,025 --> 00:00:29,196
emailcosimo@yahoo.com

3
00:00:30,030 --> 00:00:35,035
CONTESA DESCULŢĂ

4
00:01:50,986 --> 00:01:53,947
Cred că dacă te-ai ocupat întreaga viaţă
cu acelaşi lucru,

5
00:01:54,031 --> 00:01:57,701
ţi se dezvoltă până la urmă
un anume spirit profesional.

6
00:01:58,452 --> 00:02:01,914
Aşa că ar putea să mi se ierte primul
gând ce mi-a venit în dimineaţa aceea.

7
00:02:02,623 --> 00:02:06,960
M-am pomenit gândind că
regia, decorul

8
00:02:07,294 --> 00:02:11,465
chiar şi iluminatul înmormântării
Mariei erau exact cum şi le-ar fi dorit.

9
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Mă numesc Harry Dawes.

10
00:02:14,593 --> 00:02:18,263
Sunt scenarist şi producător de film
de când mă ştiu.

11
00:02:18,597 --> 00:02:23,560
Am început pe vremea când filmele
aveau două dimensiuni, sau una singură,

12
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
ba chiar nici un fel
de dimensiune uneori.

13
00:02:27,147 --> 00:02:30,692
Am scris şi regizat toate cele trei
filme în care a jucat Maria Damata.

14
00:02:31,193 --> 00:02:34,279
Scurta sa carieră, de la început
şi până la sfârşit,

15
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
am scris-o şi regizat-o...
pe ecran adică.

16
00:02:40,035 --> 00:02:41,787
Ce căutam acolo?

17
00:02:41,828 --> 00:02:46,458
Destinul, sau furiile, sau cine a scris
şi regizat scurta sa existenţă,

18
00:02:46,750 --> 00:02:48,168
a avut grijă de asta.

19
00:02:48,919 --> 00:02:50,796
Oricum ar fi, eram acolo,

20
00:02:51,129 --> 00:02:54,216
la mare depărtare de Hollywood,

21
00:02:54,383 --> 00:02:57,135
într-un mic cimitir
lângă Rapallo, în Italia,

22
00:02:57,219 --> 00:03:00,514
privindu-i cum o-ngroapă
pe contesa Torlato-Favrini,

23
00:03:01,014 --> 00:03:03,934
într-un loc de care nici nu auzise
până în urmă cu şase luni,

24
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
cu o statuie de piatră
spre a fi de amintire.

25
00:03:09,106 --> 00:03:13,318
Viaţa se comportă uneori ca şi cum
ar fi văzut prea multe filme urâte.

26
00:03:13,443 --> 00:03:15,612
Când toate se potrivesc prea bine:

27
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
prologul, desfăşurarea şi sfârşitul,

28
00:03:18,615 --> 00:03:20,909
unul determinat de altul.

29
00:03:21,326 --> 00:03:24,663
Când am intrat eu în scenă,
contesa nu era deloc o contesă.

30
00:03:24,746 --> 00:03:27,541
Nu ajunsese nici măcar
vedeta de cinema Maria Damata.

31
00:03:28,125 --> 00:03:31,170
Când am intrat eu în scenă,
se numea Maria Vargas.

32
00:03:31,420 --> 00:03:34,214
Era dansatoare într-un club de noapte
din Madrid, în Spania.

33
00:05:32,457 --> 00:05:36,670
Aşadar, acum odată ca niciodată,
acum trei ani, ne aflam la Madrid,

34
00:05:36,837 --> 00:05:40,757
într-un local de noapte nu foarte distins,
ca să o privim pe Maria Vargas dansând.

35
00:05:41,550 --> 00:05:43,969
Am să vă fac prezentările.

36
00:05:44,011 --> 00:05:48,974
Bărbatul transpirat, cu privirea speriată,
e Oscar Muldoon.

37
00:05:49,600 --> 00:05:51,101
E consilier în relaţii cu publicul,

38
00:05:51,185 --> 00:05:52,942
ceea ce poate însemna
o mulţime de lucruri,

39
00:05:52,943 --> 00:05:54,938
fără nici o legătură cu postul
şi deloc publice.

40
00:05:55,272 --> 00:05:
[...]
Everything OK? Download subtitles