Preview Subtitle for Assassins Et Voleurs


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:02:38,214 --> 00:02:39,494
Coup.

3
00:02:59,412 --> 00:03:00,492
Chut.

4
00:03:00,932 --> 00:03:04,133
Ma femme dort,
il ne faut pas la réveiller.

5
00:03:04,493 --> 00:03:05,573
Venez.

6
00:03:05,933 --> 00:03:07,653
- Mais...
- Asseyez-vous.

7
00:03:08,973 --> 00:03:12,693
En fait, je vous attendais presque.
- Qui moi ?

8
00:03:12,973 --> 00:03:16,693
- Oui, vous ou un autre
de la même espèce que vous.

9
00:03:17,053 --> 00:03:19,533
- Oh là !
- Il ne vise que moi.

10
00:03:19,893 --> 00:03:23,053
Je vais me suicider dans 5 ou 10mn.
- Oh !

11
00:03:23,213 --> 00:03:25,214
Etonnante coïncidence.

12
00:03:25,574 --> 00:03:29,853
Malgré cette décision, j'avais
une certaine répugnance à mettre..

13
00:03:30,213 --> 00:03:32,493
..ce projet à exécution.

14
00:03:33,533 --> 00:03:36,694
Votre visite
va simplifier toute chose.

15
00:03:37,054 --> 00:03:41,054
Vous êtes un assassin ?
- Oui. Enfin, je suis plutôt voleur.

16
00:03:41,414 --> 00:03:45,734
Mais cette profession vous met
quelquefois dans l'obligation...

17
00:03:46,094 --> 00:03:49,055
- De vous défendre.
- Diable ! On peut...

18
00:03:49,415 --> 00:03:53,735
- Se trouver en face de gens brutaux
non disposés à se laisser voler.

19
00:03:54,135 --> 00:03:58,455
- Si les gens restaient tranquilles,
on ne leur ferait aucun mal.

20
00:03:58,775 --> 00:04:02,814
On nous voit comme des voleurs
et non comme des polyvalents,

21
00:04:03,174 --> 00:04:04,454
..alors ça dérape.

22
00:04:04,814 --> 00:04:08,334
On n'en veut qu'à leur argent.
- Et ils y tiennent.

23
00:04:08,694 --> 00:04:09,854
Voilà.

24
00:04:10,214 --> 00:04:12,934
Cela s'est-il souvent envenimé ?

25
00:04:13,334 --> 00:04:16,334
- Je n'ai tué qu'une fois.
- Un regret ?

26
00:04:16,654 --> 00:04:18,494
- Le nombre ?
- L'acte.

27
00:04:18,734 --> 00:04:20,814
Oh non, ça, pas du tout.

28
00:04:21,174 --> 00:04:25,574
Car il se passe une chose curieuse,
nous en parlons entre cambrioleurs.

29
00:04:26,093 --> 00:04:30,093
La plupart des gens que
nous sommes obligés de supprimer,

30
00:04:30,653 --> 00:04:35,253
..nous apprenons après que
ce n'était pas des gens très bien.

31
00:04:35,693 --> 00:04:39,253
C'était le cas
de l'homme que j'ai tué. Un forban.

32
00:04:39,573 --> 00:04:41,253
Personne ne le savait.

33
00:04:41,653 --> 00:04:45,494
Il ne nuit plus à personne.
C'est à moi qu'on le doit.

34
00:04:45,654 --> 00:04:46,854
Je vous ai coupé.

35
00:04:47,254 --> 00:04:49,974
Ce suicide,
à quoi cela mène-t-il ?

36
00:04:50,374 --> 00:04:55,014
- Voilà: puisque je suis nez à nez
avec un homme de la profession,

37
00:04:55,614 --> 00:04:58,934
..veuillez accepter
de me suicider vous-même.

38
00:04:59,334 --> 00:05:01,733
- Froidement ?
- Ca vous ennuie ?

39
00:05:02,093 --> 00:05:05,454
- Hof... je dirais plutôt
que ça me gêne un peu.

40
00:05:05,814 --> 00:05:10,173
Ca va manquer de légitime défense.
Les victimes consentantes sont..

41
00:05:10,533 --> 00:05:13,053
..rares.
- Rendez-moi ce service.

42
00:05:13,413 --> 00:05:16,853
Donnez-moi un prix,
je ne le discuterai pas,

43
00:05:17,253 --> 00:05:20,654
..s'il est raisonnable.
- Mm... Hé ! Ca vaut cher.

44
00:05:21,014 --> 00:05:24,094
- Pas tel
[...]
Everything OK? Download subtitles