Preview Subtitle for That S Entertainment


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,284 --> 00:00:05,015
IL 蒚AIT UNE FOIS HOLLYWOOD III

2
00:00:05,088 --> 00:00:10,025
OUVERTURE

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

4
00:05:22,071 --> 00:05:25,632
Voici pour les dames superbes.

5
00:05:25,708 --> 00:05:29,200
Voici pour les filles magnifiques.

6
00:05:29,512 --> 00:05:33,073
C'est l'assortiment
pour commencer le film.

7
00:05:33,149 --> 00:05:37,017
Alors amenez les filles magnifiques.

8
00:05:37,887 --> 00:05:41,846
Quand Fred Astaire
chante dans "Ziegfeld Follies",

9
00:05:42,258 --> 00:05:44,453
nous sommes en 1946.

10
00:05:44,794 --> 00:05:49,731
La M.G.M. remporte ses plus grands
succ鑣 en cr閍nt des com閐ies fantasques

11
00:05:49,799 --> 00:05:51,824
pr閟ent閑s en musique.

12
00:05:53,302 --> 00:05:57,102
Voici Lucille Ball matant
d'閠onnantes chattes sauvages.

13
00:05:57,173 --> 00:06:01,906
L 'imagerie est riche et surprenante.
Les spectateurs sont enchant閟.

14
00:06:02,545 --> 00:06:06,914
La t閘関ision et le magn閠oscope
n'existent pas.

15
00:06:06,983 --> 00:06:10,419
En moyenne, 90 millions d'Am閞icains
vont chaque semaine au cin閙a.

16
00:06:10,486 --> 00:06:14,047
Les com閐ies musicales de la M.G.M.
sont en t阾e du box-office.

17
00:06:14,257 --> 00:06:17,522
Dans le monde entier,
c'est le divertissement N 1.

18
00:08:04,901 --> 00:08:07,426
Il 閠ait une fois... une fabrique

19
00:08:07,503 --> 00:08:10,370
d'o sortaient
de merveilleux r陃es en musique.

20
00:08:10,806 --> 00:08:15,038
Des artistes pleins de talent

21
00:08:15,111 --> 00:08:18,478
s'閠aient unis pour donner naissance
des films enchanteurs.

22
00:08:18,881 --> 00:08:21,873
Metro-Goldwyn-Mayer
n'閠ait pas le seul studio

23
00:08:21,951 --> 00:08:24,078
r閍liser des com閐ies musicales.

24
00:08:24,153 --> 00:08:26,644
Mais il en tournait plus que les autres

25
00:08:26,722 --> 00:08:29,088
et les peaufinait sans doute davantage.

26
00:08:29,458 --> 00:08:32,052
Pour nous en dire plus
sur cette grande 閜oque,

27
00:08:32,128 --> 00:08:35,529
voici un des plus grands artistes
de la M.G.M., M. Gene Kelly.

28
00:08:36,299 --> 00:08:39,427
C'est sur les 22 hectares
qui sont derri鑢e moi

29
00:08:39,835 --> 00:08:41,735
que tout a commenc.

30
00:08:41,971 --> 00:08:44,098
Quand je suis arriv ici,

31
00:08:44,240 --> 00:08:47,801
l'usine r陃es M.G.M.
fonctionnait plein rendement.

32
00:08:48,277 --> 00:08:51,974
Le studio sortait un film par semaine,

33
00:08:52,582 --> 00:08:56,279
et la plupart du temps,
c'閠ait une com閐ie musicale.

34
00:08:57,019 --> 00:09:01,786
Mais le triomphe du genre
n'a pas 閏lat du jour au lendemain.

35
00:09:02,592 --> 00:09:06,824
Il fallut d'abord dominer
la technique du parlant.

36
00:09:09,131 --> 00:09:13,693
Au d閎ut, les studios ne surent pas trop
que faire de cette nouvelle invention.

37
00:09:13,903 --> 00:09:18,101
Il leur vint l'id閑 de filmer
des num閞os de music-hall.

38
00:09:18,174 --> 00:09:23,043
Mon toutou m 'a dit jo-jo-joliment

[...]
Everything OK? Download subtitles