Preview Subtitle for The Best Years


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:41,667 --> 00:00:44,830
Obrigado por sua paciência.
Sua ligação é muito importante.


3
00:00:44,831 --> 00:00:47,036
Em breve o atenderemos.

4
00:00:54,680 --> 00:00:58,013
Obrigado por sua paciência.
Sua ligação é muito importante.


5
00:00:58,014 --> 00:01:00,341
Em breve o atenderemos.

6
00:01:06,191 --> 00:01:09,399
Obrigado por sua paciência.
Sua ligação é muito importante.


7
00:01:09,400 --> 00:01:11,647
Em breve o atenderemos.

8
00:01:16,618 --> 00:01:19,826
Obrigado por sua paciência.
Sua ligação é muito importante.


9
00:01:19,827 --> 00:01:21,869
Em breve o atenderemos.

10
00:01:21,870 --> 00:01:24,205
Sra. Greenslade,
obrigada por esperar.


11
00:01:24,206 --> 00:01:25,541
Consultei o meu chefe...

12
00:01:25,542 --> 00:01:29,386
Se você ficar no telefone
um momento e falar comigo...

13
00:01:29,387 --> 00:01:30,708
É claro.

14
00:01:30,709 --> 00:01:32,155
Não está claro...

15
00:01:32,156 --> 00:01:35,880
Na verdade, não entendo
o que estou tentando pedir.

16
00:01:35,881 --> 00:01:38,929
Wireless é o mesmo que Wi-Fi?

17
00:01:38,930 --> 00:01:42,053
E o que eles tem a ver
com banda larga?

18
00:01:42,686 --> 00:01:45,678
Sra. Greenslade, como a conta
não está no seu nome...


19
00:01:45,679 --> 00:01:47,728
antes de fazermos
alguma mudança...


20
00:01:47,729 --> 00:01:50,523
devemos verificar uns detalhes
com o titular da conta.


21
00:01:50,524 --> 00:01:53,127
Posso falar
com o titular da conta?


22
00:01:53,128 --> 00:01:54,482
O quê?

23
00:01:54,483 --> 00:01:57,235
Perguntei se posso falar
com o titular da conta?


24
00:01:57,236 --> 00:01:59,282
Antes de fazermos
alguma mudança...


25
00:01:59,283 --> 00:02:01,655
Não pode falar com ele.

26
00:02:02,289 --> 00:02:04,371
Está morto.

27
00:02:04,372 --> 00:02:06,414
Morreu de um ataque cardíaco.

28
00:02:07,419 --> 00:02:09,080
Sou só eu.

29
00:02:09,081 --> 00:02:11,878
Sra. Greenslade, como a conta
não está no seu nome...


30
00:02:11,879 --> 00:02:15,908
O Juiz Walton solicita o prazer
da nossa companhia.

31
00:02:15,909 --> 00:02:19,386
- Você tinha esquecido?
- Odeio festas de aposentadoria.

32
00:02:19,973 --> 00:02:22,430
Queijo e vinho asquerosos.

33
00:02:22,431 --> 00:02:24,428
Discursos intermináveis.

34
00:02:24,429 --> 00:02:26,384
Por que as pessoas as fazem?

35
00:02:26,385 --> 00:02:30,940
Jamais disseram sobre
uma festa de aposentadoria:

36
00:02:30,941 --> 00:02:34,610
"Isso é fantástico.
Mal posso esperar pela minha".

37
00:02:34,611 --> 00:02:36,357
Um dia chegará sua vez.

38
00:02:36,358 --> 00:02:38,404
E muito em breve.

39
00:02:38,405 --> 00:02:40,403
Vem dizendo isso há anos.

40
00:02:40,404 --> 00:02:44,603
Sempre se disse de Stancombe,
que cão que late não morde.

41
00:02:44,604 --> 00:02:46,371
Mas nem seu latido
nem sua mordida,

42
00:02:46,372 --> 00:02:51,248
posso atestar,
precisarão de cirurgia.

43
00:02:52,673 --> 00:02:58,043
Sua relação com seus alunos
se baseava no respeito.

44
00:02:58,044 --> 00:03:01,674
Nós o respeitávamos,
e ele respeitava isso.

45
00:03:02,974 --> 00:03:06,887
De fato,
[...]
Everything OK? Download subtitles