Preview Subtitle for Covert Affairs


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:01:49,097 --> 00:01:51,643
HOSPITAL DA MARINHA DOS EUA
GUAM

3
00:01:52,462 --> 00:01:55,563
Polígrafo 4, interrogatório
sobre a missão.

4
00:01:55,631 --> 00:01:57,465
Pergunta para controle...

5
00:01:57,533 --> 00:01:59,834
O seu nome é Ben Mercer?

6
00:01:59,835 --> 00:02:04,507
- Sim.
- E você é um...

7
00:02:04,574 --> 00:02:06,354
Agente da CIA.

8
00:02:06,355 --> 00:02:09,813
Quem pode responder a isso
é Arthur Campbell.

9
00:02:09,814 --> 00:02:11,849
Responda com sim ou não,
por favor.

10
00:02:13,919 --> 00:02:15,453
Sim.

11
00:02:15,454 --> 00:02:18,756
Recentemente realizou uma
missão de localização e resgate

12
00:02:18,757 --> 00:02:20,491
- no Sri Lanka?
- Sim.

13
00:02:20,492 --> 00:02:21,892
E nessa missão,

14
00:02:21,893 --> 00:02:25,129
você de alguma forma
tentou enganar a CIA?

15
00:02:25,130 --> 00:02:26,530
Não.

16
00:02:26,531 --> 00:02:28,299
Mas abandonou os seus
colegas de missão

17
00:02:28,300 --> 00:02:30,535
e enfrentou uma situação
com reféns sozinho?

18
00:02:30,536 --> 00:02:34,130
Eu tentava proteger
a agente Annie Walker.

19
00:02:34,131 --> 00:02:36,374
Sim.

20
00:02:36,375 --> 00:02:38,843
E depois foi atingido.

21
00:02:38,844 --> 00:02:41,079
Sim.

22
00:02:41,447 --> 00:02:45,217
Mas alguém o salvou.
Quem foi?

23
00:02:45,218 --> 00:02:47,152
Achei que era só, sim ou não.

24
00:02:47,220 --> 00:02:48,721
É verdade.

25
00:02:48,722 --> 00:02:50,857
Eu salvei-o?

26
00:02:50,858 --> 00:02:52,459
Sim.

27
00:02:52,460 --> 00:02:55,396
E estou muito agradecido.

28
00:03:07,995 --> 00:03:10,579
Aumento de
batimento cardíaco.

29
00:03:10,580 --> 00:03:12,047
Tensão alta.

30
00:03:12,048 --> 00:03:13,549
O polígrafo está
a apanhá-lo.

31
00:03:13,550 --> 00:03:15,684
Acho que é da
interrogadora.

32
00:03:15,952 --> 00:03:19,220
Também acho que devia
dispensar a enfermeira.

33
00:03:34,472 --> 00:03:36,241
Ben.

34
00:04:20,023 --> 00:04:22,057
Temos de chegar ao quartel.

35
00:04:22,058 --> 00:04:23,759
Não vamos conseguir.
Vai sozinha.

36
00:04:23,760 --> 00:04:25,776
Não há hipóteses.

37
00:05:21,919 --> 00:05:24,654
Vamos para casa.

38
00:05:27,371 --> 00:05:30,650
" COVERT AFFAIRS " - S02E01
- Begin The Begin -

39
00:06:02,030 --> 00:06:04,399
...Equipa InSUBs...

40
00:06:09,825 --> 00:06:11,525
HOSPITAL WALTER REED
BETHESDA, MD

41
00:06:11,526 --> 00:06:13,360
Prefiro Guam.

42
00:06:13,361 --> 00:06:15,400
Só porque tens problemas
com as autoridades.

43
00:06:15,401 --> 00:06:19,133
Não é. Só gosto de ter um
quarto com vista para o mar.

44
00:06:20,502 --> 00:06:22,536
É óptimo ver-te.

45
00:06:23,039 --> 00:06:24,439
A ti também.

46
00:06:24,440 --> 00:06:25,980
Sabias que eu preferia Guam.

47
00:06:25,981 --> 00:06:28,476
Para que conste, sim, tens
problemas com as autoridades.

48
00:06:28,477 --> 00:06:33,514
Para constar, não te considero
um representante da autoridade.

49
00:06:37,953 --> 00:06:39,787
Podemos ajudá-lo a ir
para a cama.

50
00:06:39,788 --> 00:06:41,322
Não precisa.
Consigo sozinho.

51
00:06:41,423 --> 00:06:43,157
Deixe-me ajudá-lo.

52
00:06:43,624 --> 00:06:45,025
Consegui.

53
00:06:45,026 --> 00:06:47,025
Aceitar a
[...]
Everything OK? Download subtitles