Preview Subtitle for All The Invisible Children


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:37,600 --> 00:00:41,559
"МК Филм Продакшън" съвместно
с "РАИ Синема" представя

2
00:00:42,360 --> 00:00:45,352
НЕВИДИМИТЕ ДЕЦА
/превод на M E R L I N/

3
00:00:46,280 --> 00:00:49,716
По оригиналната идея на
ЧИАРА ТИЛЕЗИ

4
00:00:50,000 --> 00:00:55,791
Продуценти: МАРИЯ ГРАЦИЯ КУЧИНОТА,
ЧИАРА ТИЛЕЗИ, СТЕФАНО ВЕНЕРУСО

5
00:00:56,680 --> 00:01:00,229
Изпълнителни продуценти:
ГАЕТАНО ДАНИЕЛЕ, АННА ДЕЛ' АТТЕ,

6
00:01:00,520 --> 00:01:04,115
ЧЕЗАРЕ ФАЛЕТИ ДИ ВИЛЛА ФАЛЛЕТТО,
АНДРЕА ПИЕДИМОНТЕ

7
00:01:04,400 --> 00:01:07,551
С участието на "Юникредит Груп"

8
00:01:08,280 --> 00:01:14,230
Филма е заснет с финансовата помощ на
Министерството на Външните работи на Италия.

9
00:01:15,600 --> 00:01:20,151
ЗА UNIСЕF и WFР

10
00:01:20,440 --> 00:01:22,317
Режисьори-постановчици:

11
00:01:24,760 --> 00:01:28,196
МЕХДИ ШАРЕФ

12
00:01:28,840 --> 00:01:31,752
ЕМИР КУСТУРИЦА

13
00:01:32,040 --> 00:01:35,157
СПАЙК ЛИЙ

14
00:01:35,440 --> 00:01:38,830
КАТЯ ЛУНД

15
00:01:39,120 --> 00:01:42,476
ДЖОРДАН СКОТ и РИДЛИ СКОТ

16
00:01:42,760 --> 00:01:45,957
СТЕФАНО ВЕНЕРУСО

17
00:01:46,240 --> 00:01:49,471
ДЖОН ВУ

18
00:01:51,320 --> 00:01:53,880
ТАНЗА

19
00:01:54,160 --> 00:01:57,197
Режиссьор-постановчик МЕХДИ ШАРЕФ

20
00:03:35,640 --> 00:03:37,232
Танза!

21
00:03:37,520 --> 00:03:41,069
Защо никога не си събуваш обувките?

22
00:03:43,080 --> 00:03:44,957
За какво?

23
00:04:05,840 --> 00:04:07,353
Ей, деца!

24
00:04:15,080 --> 00:04:17,275
Яжте бързо и да ходим.

25
00:07:29,200 --> 00:07:32,078
Днес аз...

26
00:07:34,400 --> 00:07:36,436
...аз...

27
00:07:38,320 --> 00:07:40,470
...ме беше страх.

28
00:10:12,960 --> 00:10:14,473
Танза!

29
00:10:46,120 --> 00:10:49,635
Тази вечер ще разбием
това дяволско село.

30
00:10:49,920 --> 00:10:53,469
Тези свине ни направиха бежанци,

31
00:10:53,760 --> 00:10:57,230
изгонвайки ни от земите ни.
Това също е нашата страна.

32
00:10:57,520 --> 00:11:01,035
Даже да сме с друг произход.

33
00:11:43,680 --> 00:11:47,116
- Имаш ли да запалим цигара?
- Не.

34
00:11:47,400 --> 00:11:49,436
Не си много разговорчив.

35
00:11:50,840 --> 00:11:54,549
- Кога постъпи в тази група?
- Преди половин година.

36
00:11:54,840 --> 00:11:56,876
По рано от всички,дори и
от командирите.

37
00:11:57,160 --> 00:11:59,628
В началото само двама ли бяхте?

38
00:12:00,920 --> 00:12:03,878
Когато дойдох бяхме 11.

39
00:12:05,680 --> 00:12:07,511
Къде са останалите?

40
00:12:07,800 --> 00:12:11,588
Какво,да не са загинали?
Замениха ги такива като теб..

41
00:12:41,520 --> 00:12:43,795
Пристигнаха вчера сутринта.

42
00:12:44,080 --> 00:12:47,789
Докато двете големи сгради
се напълнят с хора.

43
00:12:48,080 --> 00:12:51,550
Дома, ти отговаряш за сивата сграда.

44
00:12:53,800 --> 00:12:57,236
Танза, а ти - за жълтата.

45
00:12:58,400 --> 00:12:59,913
Вървете!

46
00:17:38,680 --> 00:17:41,558
ЦИГАНИН

47
00:17:41,840 --> 00:17:45,037
Режисьор-постановчик
ЕМИР КУСТУРИЦА

48
00:18:26,680 --> 00:18:28,910
Влизайте вътре!Не се смейте!

49
00:18:29,200 --> 00:18:34,718
''Кораби в морето плават.
Там, където вълните са високи.

50
00:18:35,280 --> 00:18:41,230
Много щастие в това намират.
Корабите и моряците.

51
00:18:41,520
[...]
Everything OK? Download subtitles