Preview Subtitle for A Friend Of Mine


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,099 --> 00:00:00,999
23,976 frm

2
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
- AZOTNI OSVETNIK JE MOJ PRIJATELJ -

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,336
Seljani Vormidiana
videli su bljesak na horizontu...

4
00:00:06,436 --> 00:00:09,506
..kao da je zvezda,
koja sija samo za njih.

5
00:00:09,606 --> 00:00:11,342
Taj bljesak im je dao nadu...

6
00:00:11,342 --> 00:00:15,346
..jer dok su prilazili bliže,
prepoznali su šta je izvor...

7
00:00:15,346 --> 00:00:18,949
.. bio je to sjajan ma.
Zrak eline pravde...

8
00:00:18,949 --> 00:00:23,120
..venan za mone ruke
Azotnog Osvetnika.

9
00:00:23,120 --> 00:00:25,122
Lorraine, treba mi još jedno pivo!

10
00:00:25,122 --> 00:00:26,824
Popio si i poslednje.

11
00:00:26,824 --> 00:00:28,655
Idi i kupi mi još!

12
00:00:35,532 --> 00:00:36,734
Craig Hansen-ov jedini beg...

13
00:00:36,734 --> 00:00:38,869
...od svog izopaenog oca,
bilo je carstvo fantazije...

14
00:00:38,869 --> 00:00:41,272
..dom za herojskog zaštitnika
slabih i obespravljenih...

15
00:00:41,272 --> 00:00:43,307
Azotnog Osvetnika.

16
00:00:43,307 --> 00:00:45,075
Ali, Craig e upravo
otkriti šta se dogadja...

17
00:00:45,075 --> 00:00:49,171
..kada fantazija postane
realnost... U Zoni .

18
00:01:01,492 --> 00:01:04,128
Hej, drugar, šta se dešava?

19
00:01:04,128 --> 00:01:06,297
Kako su prošli, ovi iz letnje lige ?

20
00:01:06,297 --> 00:01:08,265
Pomerili su ih za sledeu nedelju.

21
00:01:08,265 --> 00:01:10,701
Dobro. Daje nam vremena da
radimo na tvom udarcu.

22
00:01:10,701 --> 00:01:14,305
Ta ostala deca,
ne žele me na terenu.

23
00:01:14,305 --> 00:01:16,899
'Beš njih. To je javni teren.

24
00:01:17,942 --> 00:01:20,244
Do djavola. To su ti uradile
te propalice?

25
00:01:20,244 --> 00:01:22,780
I pusti da pogodim,
ti si to samo primio i podneo.

26
00:01:22,780 --> 00:01:25,549
Bilo ih je trojica.
Šta je trebalo da uradim?

27
00:01:25,549 --> 00:01:26,750
Šta si trebao da uradiš?

28
00:01:26,750 --> 00:01:28,018
Odrasti ve jednom!

29
00:01:28,018 --> 00:01:31,181
I otarasi se ovih
glupih igraaka!

30
00:01:35,793 --> 00:01:40,064
Pomisao da mog sina
guraju i tuku okolo...

31
00:01:40,064 --> 00:01:41,861
eliš li da budeš gubitnik
celog svog života?

32
00:01:43,033 --> 00:01:44,227
Ha?!

33
00:02:05,155 --> 00:02:08,926
Annos... patebo.

34
00:02:08,926 --> 00:02:11,417
Annos patebo.

35
00:02:12,997 --> 00:02:14,862
Annos patebo/

36
00:02:43,627 --> 00:02:46,897
Vi putujete u
drugaiju dimenziju...

37
00:02:46,897 --> 00:02:50,567
..dimenziju ne samo vida
i zvuka ...

38
00:02:50,567 --> 00:02:53,771
..ve i uma.

39
00:02:53,771 --> 00:02:57,041
Putovanje u udesnu zemlju...

40
00:02:57,041 --> 00:03:01,410
..gde su granice jedino one,
koje postavlja mašta.

41
00:03:04,314 --> 00:03:06,475
Vi ulazite...

42
00:03:07,476 --> 00:03:10,476
..u Zonu Sumraka.

43
00:03:13,257 --> 00:03:14,918
Nije mogue.

44
00:03:20,597 --> 00:03:23,623
Deko, kakvi arobnjaci
me dovedoše ovde?

45
00:03:25,736 --> 00:03:28,138
Ne znam,
ali objasniu ti kasnije.

46
00:03:28,138 --> 00:03:32,107
Moraš da se sakriješ.
Brzo.

47
00:03:33,277 --> 00:03:35,768
Da li ti je otac nešto uradio?

48
00:03:38,348 --> 00:03:41,485
Zaboravi men
[...]
Everything OK? Download subtitles