Preview Subtitle for Stargate Atlantis


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,780 --> 00:00:11,220
Dr. Weir, spremni smo za polazak.
Na«i «emo se na dogovorenom mjestu.

2
00:00:12,940 --> 00:00:17,220
Va identifikacijski kod je upotrijebljen
za pristupanje gradskom operativnom sustavu.

3
00:00:17,260 --> 00:00:19,820
Mislite da ja radim za Zakladu?

4
00:00:21,220 --> 00:00:22,500
O, boe.

5
00:00:37,100 --> 00:00:39,860
I ljudi samo sjede i
bulje u ovu kutiju satima?

6
00:00:39,900 --> 00:00:42,540
- Da, neki rade to.
- Je li to tako zabavno?

7
00:00:42,580 --> 00:00:43,740
Ovisi to je na tv-u.

8
00:00:43,780 --> 00:00:47,540
Postoje mnoge emisije na vie
kanala, svaki dan, cijeli dan.

9
00:00:47,580 --> 00:00:52,780
Ve«ina ih smjeta nestvarno
lijepe likove u apsurdne situacije.

10
00:00:52,820 --> 00:00:56,260
Postoji i obrazovni program,
razne vrste dokumentaraca...

11
00:00:56,300 --> 00:00:59,140
nemaju veliku gledanost, no, postoje.

12
00:00:59,180 --> 00:01:02,380
I time se svi na vaem
planetu zabavljaju.

13
00:01:02,460 --> 00:01:04,100
Gledaju kutiju.

14
00:01:04,500 --> 00:01:08,660
Ne svi, iako *ak i ja ponekad
izgubim po ure gledaju«i Milijunaa.

15
00:01:08,700 --> 00:01:11,500
- Milijunaa?
- Tako se zove emisija. Milijuna.

16
00:01:11,540 --> 00:01:13,140
Zvu*i isplativo.

17
00:01:13,180 --> 00:01:16,100
Pola pola...to se duplo isplati.

18
00:01:18,740 --> 00:01:20,340
Neto se pribliava.

19
00:01:20,380 --> 00:01:21,780
Neto je tamo.

20
00:01:21,820 --> 00:01:22,860
Brod.

21
00:01:23,100 --> 00:01:24,300
Ne...

22
00:01:24,700 --> 00:01:26,860
Dva broda. Jedan je u nioj orbiti.

23
00:01:26,900 --> 00:01:29,780
- Kakav je taj drugi?
- Ne znam, ali...

24
00:01:30,220 --> 00:01:32,260
dovoljno je velik da
u njega stane netko.

25
00:01:32,300 --> 00:01:34,060
Moda je lijes.

26
00:01:34,580 --> 00:01:37,100
Moda ispaljen sa broda?

27
00:01:37,580 --> 00:01:38,980
Svemirski pokop?

28
00:01:39,100 --> 00:01:40,220
Ne.

29
00:01:41,380 --> 00:01:42,860
Sasvim sigurno nije lijes.

30
00:01:42,900 --> 00:01:45,780
O*itavam znakove ivota iz oba.

31
00:01:46,340 --> 00:01:47,500
Tkogod je u njima...

32
00:01:47,980 --> 00:01:49,500
Jo je iv.

33
00:02:03,820 --> 00:02:05,980
Dr. Weir, prva kapsula je spremna.

34
00:02:06,020 --> 00:02:07,860
Dolazim dolje.

35
00:02:10,100 --> 00:02:11,580
Pukovni*e Caldwell.

36
00:02:12,060 --> 00:02:13,820
Niste doli sa svojim brodom.

37
00:02:13,900 --> 00:02:18,540
Da, Hermiod je napravio neke popravke na hiperpogonu, i
sad treba isprobati iroko orbitiranje oko solarnog sustava,

38
00:02:18,580 --> 00:02:20,260
pa tako, dok se moj brod vrti u krugu,

39
00:02:20,300 --> 00:02:23,700
ja sam se spustio ovamo, da i sam
pokuam popraviti neke stvari meَu nama.

40
00:02:23,740 --> 00:02:26,380
- To nije potrebno.
- Mislim da je.

41
00:02:26,780 --> 00:02:31,900
Kao doma«in Goa'uldu bio sam svjestan svega. Ne«u tako
skoro zaboraviti to sam sve bio prisiljen u*initi.

42
00:02:31,940 --> 00:02:35,340
No ipak, niste bili
odgovorni za svoje akcije...

43
00:02:35,820 --> 00:02:37,620
- Dok ja jesam.
- Ne.

44
00:02:37,660 --> 00:02:40,140
Napravili ste to ste morali.
ivoti su bili ugroeni.

45
00:02:40,300 --> 00:02:43,260
I ja bih u*inio isto, da
je situac
[...]
Everything OK? Download subtitles