Preview Subtitle for Aces High


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:26,900 --> 00:02:30,972
Помолимо се

2
00:02:52,000 --> 00:02:54,967
Једну ствар морам посебно да вам нагласим.

3
00:02:55,000 --> 00:02:58,007
Ствар о којој смо и пре говорили...

4
00:02:58,300 --> 00:03:04,130
Нешто што нам даје смиреност духа
чак и у борби у којој се нашла наша земља

5
00:03:04,368 --> 00:03:06,307
То је хришћанска ствар и британска ствар

6
00:03:06,700 --> 00:03:10,420
То је оно чему нас Библија учи и
за шта су патили хришћански мученици

7
00:03:10,430 --> 00:03:12,500
То је нашло корена у Енглеској...

8
00:03:12,550 --> 00:03:17,540
И не само да је испунило земљу
већ је постало и наслеђе империје.

9
00:03:17,700 --> 00:03:22,402
То је прича о крсташима, о паду
Армаде…

10
00:03:22,500 --> 00:03:27,968
о уништењу Наполеона, а сада ствар
која ће опет распршити наше непријатеље…

11
00:03:29,072 --> 00:03:30,473
Ово је та ствар:

12
00:03:31,000 --> 00:03:34,946
Играмо игру ради игре саме.

13
00:03:36,500 --> 00:03:38,770
Грешома не треба посебно представљати...

14
00:07:55,460 --> 00:07:57,762
Приступио сам Краљевском Летачком Корпусу.

15
00:07:58,000 --> 00:08:00,827
То је наше ново оружје за кажњавање Хуна

16
00:08:01,000 --> 00:08:02,777
И добро их тучемо.

17
00:08:03,121 --> 00:08:05,256
Шибамо их...

18
00:08:06,200 --> 00:08:08,896
И ви ћете пожелети да их шибате
кад на вас дође ред...

19
00:08:09,237 --> 00:08:12,234
Само се надам да се неће
све завршити пре него што
вам се укаже прилика..

20
00:08:16,160 --> 00:08:20,261
Негде у Француској, октобар 1917.

21
00:08:56,730 --> 00:08:59,500
Дан 1.

22
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Канцеларија 76. ескадриле

23
00:10:10,895 --> 00:10:12,660
Господине?
Могу ли да вам помогнем, господине?

24
00:10:12,900 --> 00:10:15,435
Да... ја сам Крофт, потпоручник Крофт

25
00:10:15,900 --> 00:10:17,798
Ви сте попуна, господине?
- Да

26
00:10:18,798 --> 00:10:21,500
Само Ви, господине?
- Тако је...

27
00:10:22,900 --> 00:10:25,600
Одвешћу Вас до Вашег смештаја, господине.
- Хвала…

28
00:10:28,050 --> 00:10:32,010
Ја сам Бенет, господине.
Ако Вам ишта треба, питајте мене.

29
00:10:32,200 --> 00:10:34,220
Ја сам трпезаријски каплар, господине...

30
00:10:35,800 --> 00:10:39,117
Претпостављам да би вам пријало лако освежење?
- Да, хвала…

31
00:10:39,400 --> 00:10:42,500
Чај и бисквити...у трпезарији...за 10 минута

32
00:10:54,500 --> 00:11:03,850
Извините због овога... требало је да буде прослеђено
Видимо се у трпезарији...
- Да, хвала

33
00:11:35,300 --> 00:11:36,400
Ја сам Крофт...

34
00:11:39,500 --> 00:11:40,400
Јеси ли?

35
00:11:43,800 --> 00:11:45,100
Где су сви?

36
00:11:46,000 --> 00:11:51,007
Лете... врте се около у круг...
- А...!

37
00:12:05,300 --> 00:12:09,425
Надам се да волите јак чај...
Додао бих и мало бурбона ал' га мазнули...

38
00:12:09,780 --> 00:12:13,080
Је л' у реду јак чај?
- Да, наравно…
- Јаки бисквити…

39
00:12:14,080 --> 00:12:16,154
Ако Вам још нешто треба, само позовите...

40
00:12:20,154 --> 00:12:24,063
Да сипам ја?
- Да, драги, ти сипај...

41
00:12:29,390 --> 00:12:33,060
Не летите данас?
Да, тако се чини...

42
00:12:41,600 --> 00:12:44,335
Неуралгија...
- О, Боже...

43
00:12:48,800 --> 00:12:50,100
Таман на време за чај!

44
00:12:56,500 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles