Preview Subtitle for La Traviata


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:05:10,618 --> 00:05:13,454
Zabava je odavno pocela. Sta
te je zadrzalo?

2
00:05:13,746 --> 00:05:18,625
Igrali smo karte kod Flora-e,
i sati su proleteli samo tako

3
00:05:20,002 --> 00:05:25,131
Flora, dragi prijatelji, uzivajte
sati su nam dati

4
00:05:26,007 --> 00:05:30,553
Dajte da se noc zaiskri radoscu

5
00:05:31,554 --> 00:05:36,058
- A vino ce sve uciniti zivljim
- Zar nisi vec dovoljno zivahan?

6
00:05:36,350 --> 00:05:37,351
Zelim da budem!

7
00:05:39,728 --> 00:05:43,273
Zadovoljstvo je lek za moje oboljenje

8
00:05:43,732 --> 00:05:48,903
Da, zadovoljstvo ti produzava zivot

9
00:05:53,115 --> 00:05:57,494
Dajte da vam predstavim Alfred Germont-a,
gospodina

10
00:05:57,911 --> 00:06:02,582
Jos jedan prijatelj koji
o vama ima najlepse misljenje

11
00:06:03,500 --> 00:06:07,212
Imam zaista malo prijatelja
koji vrede kao on

12
00:06:08,588 --> 00:06:12,466
Dragi Viskonte, hvala vam
sto ste nam omogucili ovaj dar

13
00:06:14,301 --> 00:06:17,304
- Dragi Alfrede!
- Markize

14
00:06:17,680 --> 00:06:21,600
Rekao sam vam: ovde, prijateljstvo se
mesa sa zadovoljstvom

15
00:06:22,434 --> 00:06:24,477
Moji dragi prijatelji...

16
00:06:25,478 --> 00:06:28,398
Molim vas zauzmite mesta

17
00:06:30,274 --> 00:06:33,986
Otvorite svoja srca za prijateljstvo
i lakocu

18
00:06:37,614 --> 00:06:42,786
Lepo receno! Prijateljsko pice moze
oterati najskrivenije nevolje

19
00:07:05,849 --> 00:07:10,144
Otvorite srca za prijateljstvo
i lakocu

20
00:07:22,656 --> 00:07:26,284
- Alfred misli samo na vas.
- Mora da se salite!

21
00:07:26,576 --> 00:07:31,038
Kada ste bili bolesni, dotrcao je
ovamo, nestrpljiv da cuje novosti

22
00:07:31,330 --> 00:07:32,456
Stop...

23
00:07:32,915 --> 00:07:35,835
- Ja mu nista ne znacim
- Ne izmisljam ja ovo

24
00:07:36,126 --> 00:07:39,713
Je'I stvarno istina? Je'I moguce?
Ne vidim zasto

25
00:07:40,005 --> 00:07:42,883
- Ne sumnjajte u to
- Hvala vam za ovo

26
00:07:46,011 --> 00:07:50,139
A sta sa vama, Barone, zar se
vi ne bi poneli na isti nacin?

27
00:07:50,973 --> 00:07:53,726
Ja vas poznajem samo godinu dana

28
00:07:54,226 --> 00:07:57,146
A njega samo par minuta

29
00:07:59,815 --> 00:08:04,527
Bilo bi bolje da neke stvari
ostanu neizrecene

30
00:08:04,819 --> 00:08:07,280
- Taj mladic me iritira
- Zasto?

31
00:08:07,572 --> 00:08:10,366
Ja, ga naprotiv, veoma volim

32
00:08:10,658 --> 00:08:12,994
Jeste li nameravali
da nesto kazete?

33
00:08:13,369 --> 00:08:16,121
Madam mora da je
inspiracija za njegove stihove

34
00:08:16,664 --> 00:08:19,041
Ja bih trebalo da budem
Hebe-a koja doliva vino

35
00:08:19,500 --> 00:08:22,002
Mozete li, kao i ona,
da ostanete besmrtni

36
00:08:23,378 --> 00:08:25,380
Dajte da pijemo!
Dajte da pijemo!

37
00:08:28,591 --> 00:08:33,638
Barone, zar nemate neki stih
ili rimu za ovaj cas ponovnog okupljanja?

38
00:08:36,515 --> 00:08:38,058
Vas je red

39
00:08:38,350 --> 00:08:39,893
Da, dajte da pijemo

40
00:08:41,395 --> 00:08:44,564
Veceras mi nedostaje inspiracija

41
00:08:44,856 --> 00:08:48,151
Zar vi niste majstor u umetnosti?

42
00:08:50,278 --> 00:08:53,197
Da li bi vas to zadovoljilo?

43
00:08:54,407 --> 00:08:55,699
Da.

44
00:08:57,326 --> 00:08:59,745

[...]
Everything OK? Download subtitles