Preview Subtitle for D3 The Mighty Ducks


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:35,095 --> 00:00:38,712
D3
ВЕЛИКИТЕ ПАТЕТА

2
00:01:34,231 --> 00:01:37,194
Моля, посрещнете треньора
на Великите Патета

3
00:01:37,745 --> 00:01:39,336
Гордън Бомбей.

4
00:01:44,734 --> 00:01:45,774
Благодаря Ви.

5
00:01:46,159 --> 00:01:48,169
Чест е да съм
с вас днес

6
00:01:48,428 --> 00:01:50,156
и да ви представя
тези деца.

7
00:01:50,515 --> 00:01:52,552
Те може да са
малко буйни

8
00:01:52,928 --> 00:01:55,466
и обичат да
правят щуротии.

9
00:01:55,987 --> 00:01:57,789
Още помня
онези яйца.

10
00:01:58,238 --> 00:02:00,537
Всички бяхме упорити.

11
00:02:01,187 --> 00:02:02,843
Казваха ни
Квак-атака,

12
00:02:03,165 --> 00:02:05,599
Летящото ято
и Баш майсторите.

13
00:02:06,106 --> 00:02:07,360
Чувствах се отлично.

14
00:02:08,418 --> 00:02:09,966
Тези деца са
победители.

15
00:02:10,224 --> 00:02:11,416
Всеки от тях.

16
00:02:11,684 --> 00:02:13,440
По-важното е,
че са добри хора.

17
00:02:13,708 --> 00:02:15,673
Надявам се, че ще
обогатят училището ви

18
00:02:15,904 --> 00:02:17,742
и живота ви,
така както стана с мен.

19
00:02:18,101 --> 00:02:20,601
Давам думата на
учителя ми по биология

20
00:02:21,067 --> 00:02:23,269
и сегашен директор
на "Идън Хол",

21
00:02:23,270 --> 00:02:24,270
г-н Бъкли.

22
00:02:28,927 --> 00:02:31,498
Гордън Бомбей
има с какво да се гордее.

23
00:02:31,983 --> 00:02:34,119
Радваме се да
посрещнем Патетата

24
00:02:34,496 --> 00:02:36,734
в нашето
великолепно училище.

25
00:02:37,173 --> 00:02:40,055
С удоволствие
ви предоставяме

26
00:02:40,322 --> 00:02:43,658
пълни спортни стипендии
в гимназията"Идън Хол".

27
00:02:47,892 --> 00:02:50,038
Дано Патетата бъдат
щастливи "Воини"

28
00:02:50,596 --> 00:02:54,123
и да ни изведат до победа
в училищното първенство.

29
00:03:11,044 --> 00:03:13,762
Аз ще му кажа.
- Добра идея.

30
00:03:26,524 --> 00:03:28,597
Училището
изглежда скучно,

31
00:03:28,819 --> 00:03:30,294
но ще се справим,
нали, тренер?

32
00:03:31,306 --> 00:03:33,488
Аз няма да съм ви
треньор тук, Чарли.

33
00:03:34,000 --> 00:03:35,476
Да, много смешно.

34
00:03:36,842 --> 00:03:38,661
Потвърдиха го официално.

35
00:03:39,729 --> 00:03:41,420
Комитетът на Игрите
на добра воля

36
00:03:41,614 --> 00:03:43,352
ме назначава за
Директор кадри.

37
00:03:43,647 --> 00:03:46,457
Ще отговарям за
младежките програми по света.

38
00:03:47,077 --> 00:03:48,399
Просто не отивай.

39
00:03:48,919 --> 00:03:50,712
Не мога да изоставя
този шанс.

40
00:03:51,898 --> 00:03:53,426
А нас можеш?

41
00:03:53,893 --> 00:03:55,704
Зарязваш ни в това
глупаво училище...

42
00:03:56,089 --> 00:03:58,608
Не е така.
То е вашият голям шанс.

43
00:03:59,185 --> 00:04:02,484
Чарли, аз винаги...
- Тренер, моля те...

44
00:04:05,246 --> 00:04:06,820
Не отивай.

45
00:04:07,987 --> 00:04:09,843
Зная, че е трудно.

46
00:04:10,446 --> 00:04:12,984
Разбирам, че...
- Не, не разбираш.

47
00:04:15,358 --> 00:04:17,866
Нямаш дори
представа.

48
00:04:38,373 --> 00:04:42,968
Английска транскрипция,
превод и субтитри:

49
00:04:43,298 --> 00:04:46,544
~ Weingro ~
~ boyanb@gbg.bg ~

50
00:04:50,431 --> 00:04:52,155
ГИМНАЗИЯ "ИДЪН ХОЛ"

51
00:04:53,133 --> 00:04:55,333
Тук май бр
[...]
Everything OK? Download subtitles