Preview Subtitle for Hack Sign


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack

2
00:00:07,000 --> 00:00:11,980
Перевод [ilya@polets.ru]

3
00:00:15,990 --> 00:00:17,990
.hack//SIGN

4
00:01:31,300 --> 00:01:33,090
РОЛЕВАЯ ИГРА

5
00:02:38,080 --> 00:02:39,580
Это сон?

6
00:02:46,680 --> 00:02:49,080
О, кто-то добрался сюда раньше меня!

7
00:02:49,580 --> 00:02:52,080
Приятно познакомиться. Я - Мимиру!

8
00:02:54,800 --> 00:02:57,480
Что такое? Тебе плохо?

9
00:03:04,180 --> 00:03:06,980
Чародей с посохом?
Теперь вас не часто встретишь.

10
00:03:07,180 --> 00:03:09,980
Ты очень сильный, да?

11
00:03:15,330 --> 00:03:16,830
Как невежливо...

12
00:03:17,580 --> 00:03:20,580
Но он бросил тут сундук,
так что, думаю, это ничего.

13
00:03:29,390 --> 00:03:32,300
Что я делал?

14
00:03:35,580 --> 00:03:38,680
Где я?

15
00:03:53,140 --> 00:03:54,640
У нас нет намерения сражаться.

16
00:03:55,180 --> 00:03:58,890
Мы из тринадцатого эскадрона Алых Рыцарей.

17
00:03:59,640 --> 00:04:01,140
Ты, надеюсь, слышал о нас?

18
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
Алые Рыцари ценят храбрость,
пыл и благородство.

19
00:04:06,890 --> 00:04:11,080
Мы объединились с целью
помогать людям.

20
00:04:11,890 --> 00:04:16,300
Мы постоянно следим
за порядком в МИРЕ.

21
00:04:17,550 --> 00:04:19,050
Мне нет до этого дела.

22
00:04:19,300 --> 00:04:22,980
Нет. Это задача каждого в МИРЕ!

23
00:04:24,180 --> 00:04:29,600
На днях ты встречался с персонажем,
похожим на кота.

24
00:04:29,680 --> 00:04:31,180
Кота?

25
00:04:34,550 --> 00:04:36,050
Кто это?

26
00:04:38,600 --> 00:04:40,980
Кое-кто утверждает,
что видел тебя с ним.

27
00:04:41,480 --> 00:04:46,600
Он явно подключился нелегально.
Мы не можем тебя отпустить.

28
00:04:47,300 --> 00:04:50,980
Но и лишних проблем мы не желаем.

29
00:04:53,300 --> 00:04:57,550
Он... может быть она. Мы не уверены,
нам нужны твои показания.

30
00:04:57,550 --> 00:04:59,050
Где ты его встретил?

31
00:05:01,480 --> 00:05:03,680
Мы ничего тебе не сделаем.

32
00:05:04,350 --> 00:05:05,850
Обещаю.

33
00:05:11,680 --> 00:05:13,180
Сбежал.

34
00:05:14,300 --> 00:05:16,180
Проследить за ним?

35
00:05:42,100 --> 00:05:45,180
Эй! Ты всегда так поступаешь?

36
00:05:47,800 --> 00:05:49,600
Эй, ты меня слышишь?

37
00:05:50,480 --> 00:05:53,180
Опять молчит.

38
00:05:54,180 --> 00:05:56,800
Знаешь, я видела тебя...

39
00:05:57,480 --> 00:06:00,680
...когда ты телепортировался
от парней в Алом.

40
00:06:02,050 --> 00:06:03,550
Это...

41
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
Извини, я не расслышала.

42
00:06:09,980 --> 00:06:14,800
Может, ты и знаешь, что делаешь,
но так нельзя.

43
00:06:14,980 --> 00:06:18,380
Как только я выйду из игры,
это будет не важно.

44
00:06:20,600 --> 00:06:23,180
Да не в этом дело!

45
00:06:26,850 --> 00:06:28,350
Что?

46
00:06:39,680 --> 00:06:43,180
Даже если бы я сказал тебе, ты все равно
ничего не поняла бы. Так что это не важно.

47
00:06:43,980 --> 00:06:47,600
Если ты будешь себя так вести,
тебя здесь не поймут.

48
00:06:47,980 --> 00:06:50,880
На что ты рассчитываешь, когда
снова столкнешься с ними?

49
00:06:54,980 --> 00:06:58,480
Это... может быть забавным.

50
00:07:00,180 --> 00:07:04,480
Если они меня достанут, то я
просто на время выйду и
[...]
Everything OK? Download subtitles