Preview Subtitle for Hack Sign


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]

3
00:00:15,790 --> 00:00:17,790
.hack//SIGN

4
00:01:31,000 --> 00:01:32,900
ПРИЧИНА

5
00:01:54,350 --> 00:01:55,850
Отлично.

6
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
Эй!

7
00:02:12,850 --> 00:02:14,350
Ты напугала меня.

8
00:02:14,860 --> 00:02:16,930
Что ты здесь делаешь?

9
00:02:17,160 --> 00:02:18,660
Бир пригласил меня сюда.

10
00:02:19,130 --> 00:02:20,600
И где Бир?

11
00:02:20,600 --> 00:02:22,020
Еще не пришел.

12
00:02:22,070 --> 00:02:23,570
Понятно.

13
00:02:29,190 --> 00:02:30,690
Слышала, у тебя была крупная ссора.

14
00:02:33,310 --> 00:02:35,680
Не знаю, о чем это ты говоришь.

15
00:02:36,010 --> 00:02:40,020
Ты поссорилась с Тсукасой,
и это не дает тебе покоя.

16
00:02:40,450 --> 00:02:42,550
Не говори так, как будто
все понимаешь.

17
00:02:44,560 --> 00:02:46,630
Но я понимаю...

18
00:02:46,860 --> 00:02:48,360
Это ты так думаешь.

19
00:02:49,060 --> 00:02:51,700
Почему ты так волнуешься о Тсукасе?

20
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Просто так, честно.

21
00:02:53,500 --> 00:02:55,030
Я больше о нем не волнуюсь.

22
00:02:55,030 --> 00:02:56,530
Правда?

23
00:02:56,700 --> 00:02:59,240
А Бир еще волнуется.

24
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
Что вы тут говорили обо мне?

25
00:03:01,470 --> 00:03:03,110
Мы говорили о Тсукасе.

26
00:03:03,410 --> 00:03:05,020
Кажется, она опустила руки.

27
00:03:05,020 --> 00:03:06,440
То есть?

28
00:03:07,110 --> 00:03:08,610
И поэтому ты вызвала меня?

29
00:03:09,310 --> 00:03:12,580
Я хотела поговорить с тобой
кое о чем, вот и все.

30
00:03:12,990 --> 00:03:14,490
Ты выглядишь усталым.

31
00:03:14,660 --> 00:03:16,320
Твоя работа, должно быть, выматывает.

32
00:03:17,390 --> 00:03:18,890
Ага...

33
00:03:21,460 --> 00:03:26,000
Будешь искать Тсукасу или нет -
решение за тобой.

34
00:03:26,630 --> 00:03:29,330
И нет причин спрашивать моего мнения.

35
00:03:32,240 --> 00:03:35,140
Я думаю провести небольшое
расследование снаружи.

36
00:03:35,520 --> 00:03:37,020
Снаружи?

37
00:03:38,640 --> 00:03:43,050
Когда ты внутри игры, то не можешь
посмотреть на нее со стороны.

38
00:03:43,780 --> 00:03:45,450
Зачем это тебе?

39
00:03:46,390 --> 00:03:47,920
Не люблю сидеть без дела.

40
00:03:52,730 --> 00:03:55,190
Мимиру, если я что-то выясню,
то дам тебе знать.

41
00:03:56,030 --> 00:03:59,230
А потом подумаем о Тсукасе, хорошо?

42
00:03:59,820 --> 00:04:01,320
Хорошо.

43
00:04:02,540 --> 00:04:04,040
Эй...

44
00:04:05,940 --> 00:04:08,640
Я сделал что-то не так?

45
00:04:09,680 --> 00:04:12,950
Не беспокойся, в душе
она все еще ребенок.

46
00:04:19,120 --> 00:04:22,620
Отойди, не стой на дороге!

47
00:04:31,970 --> 00:04:33,470
Чего тебе?

48
00:04:34,300 --> 00:04:36,300
Ничего.

49
00:04:55,190 --> 00:04:57,490
О, кто-то добрался сюда раньше меня!

50
00:04:58,100 --> 00:05:00,290
Приятно познакомиться. Я - Мимиру!

51
00:05:03,210 --> 00:05:05,600
Что такое? Тебе плохо?

52
00:05:11,500 --> 00:05:14,240
Чародей с посохом, да еще один?
Теперь вас не часто встретишь.

53
00:05:14,810 --> 00:05:17,350
Ты, должно быть, очень сильный.

54
00:05:22,620 --> 00:05:24,850
Как невежлив
[...]
Everything OK? Download subtitles