Preview Subtitle for Hack Sign


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN

4
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
ПОТРЯСЕНИЕ

5
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
Здорово, правда?

6
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Да.

7
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
Ага!

8
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Хм, что не так?

9
00:02:24,430 --> 00:02:25,520
Нет, ничего, извини.

10
00:02:26,180 --> 00:02:27,270
Просто задумался.

11
00:02:27,680 --> 00:02:30,900
Задумался о Тсукасе, или,
может, о БиТи?..

12
00:02:31,200 --> 00:02:32,230
Об обоих.

13
00:02:32,230 --> 00:02:35,070
Угу... поэтому ты и "старик".

14
00:02:35,190 --> 00:02:36,190
Что??

15
00:02:36,400 --> 00:02:38,150
Старик со стариковскими причудами.

16
00:02:38,450 --> 00:02:42,070
Ха, я так же думаю о Субару,
Соре и Криме.

17
00:02:44,780 --> 00:02:47,250
Связанные Ключом Сумерек?

18
00:02:48,250 --> 00:02:51,540
Скорее он разъединил нас.

19
00:02:51,540 --> 00:02:54,750
Если так рассуждать, мы с тобой
не были бы сейчас вместе.

20
00:02:55,170 --> 00:02:56,670
Мы начали игру раздельно.

21
00:02:56,880 --> 00:02:58,340
Все так, но...

22
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
Ладно, если ты говоришь,
значит, так оно и есть.

23
00:03:01,260 --> 00:03:04,640
Вспомни, Мимиру, до того, как
мы встретились, ты была одна.

24
00:03:05,290 --> 00:03:06,290
Хм...

25
00:03:07,470 --> 00:03:09,980
Слушай... А как выглядит
"настоящий" Тсукаса?

26
00:03:11,120 --> 00:03:12,120
Хочешь с ним встретиться?

27
00:03:14,560 --> 00:03:16,900
Не-а, не надо.

28
00:03:17,570 --> 00:03:21,490
Сперва Тсукаса должен выйти из игры.
Мы собрались сходить в Симокиту.

29
00:03:22,280 --> 00:03:25,580
Если я встречусь с ним сейчас,
это будет неправильно.

30
00:03:26,450 --> 00:03:28,080
Поэтому я должна подождать.

31
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
Точно.

32
00:03:30,250 --> 00:03:35,790
Бир, ты ведь по жизни сильно занят,
тебе не стоит напрягаться со мной.

33
00:03:36,000 --> 00:03:37,050
Не беспокойся.

34
00:03:37,550 --> 00:03:39,880
Я никогда особо не "напрягался".

35
00:04:05,950 --> 00:04:07,030
Отличная работа!

36
00:04:09,040 --> 00:04:11,410
Ты все еще не разделался с этим парнем?

37
00:04:11,790 --> 00:04:13,000
У меня на него зуб.

38
00:04:13,540 --> 00:04:14,620
Выглядишь полным идиотом.

39
00:04:14,710 --> 00:04:15,710
Подожди.

40
00:04:16,040 --> 00:04:18,420
У меня нет намерений быть
твоим союзником.

41
00:04:18,420 --> 00:04:20,210
А у меня - твоим.

42
00:04:20,420 --> 00:04:22,420
Ладно, как скажешь. До скорого!

43
00:04:22,550 --> 00:04:23,550
Эй!

44
00:04:23,550 --> 00:04:25,680
Ты сказал "Эй"?

45
00:04:26,550 --> 00:04:27,890
А "пожалуйста" кто будет говорить?

46
00:04:28,510 --> 00:04:30,100
Пожалуйста.

47
00:04:30,300 --> 00:04:31,600
Или ты хочешь услышать:
"Умоляю тебя"?

48
00:04:31,810 --> 00:04:34,270
Может, преподать урок прямо сейчас?

49
00:04:35,520 --> 00:04:41,150
Найди слабое место и бей, вот почему
мне "нечего" тебе сказать.

50
00:04:43,150 --> 00:04:46,030
Ну, "нет так нет", и нечего
тут злиться.

51
00:04:46,240 --> 00:04:49,410
Бывай!

52
00:05:28,660 --> 00:05:29,990
Ах, думал, что не увижу тебя.

53
00:05:30,780 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles