Preview Subtitle for Hack Sign
If preview looks OK then Download subtitles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Проект .hack
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Перевод [ilya@polets.ru]
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
.hack//SIGN
4
00:01:31,200 --> 00:01:33,100
ПРИЗРАК
5
00:01:37,930 --> 00:01:39,720
Она не придет...
6
00:01:39,890 --> 00:01:42,310
Ты говоришь о БиТи?
7
00:01:42,680 --> 00:01:45,140
Нет времени ее ждать, пошли.
8
00:01:54,230 --> 00:01:56,950
Отныне...
9
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Это здесь?
10
00:02:13,040 --> 00:02:14,340
Ага.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,340
Так сказала Херуба?
12
00:02:16,340 --> 00:02:21,470
Тот тип, что создал прототип МИРА...
Харольд Хайек.
13
00:02:21,890 --> 00:02:27,230
Он так привязался к этому миру, что
захотел сделать его реальным.
14
00:02:27,230 --> 00:02:30,440
Он поместил часть себя в этот мир.
15
00:02:30,440 --> 00:02:36,280
И тот, кого мы встретили, был
его моделью.
16
00:02:37,070 --> 00:02:39,320
Моделью?
17
00:02:39,320 --> 00:02:40,400
Как это?
18
00:02:40,400 --> 00:02:41,700
Я не знаю.
19
00:02:41,700 --> 00:02:44,200
О, так это просто слова Херубы?
20
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Да, это её слова.
21
00:02:46,700 --> 00:02:48,330
И...
22
00:02:48,330 --> 00:02:54,290
Он в этом мире везде
и то же время нигде.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,550
Скорее он напоминает призрака.
24
00:02:57,170 --> 00:03:00,760
Поэтому-то ему и нужен спирит,
типа Херубы.
25
00:03:00,760 --> 00:03:02,010
Оу!
26
00:03:02,430 --> 00:03:03,600
Давайте поспешим.
27
00:03:03,600 --> 00:03:06,470
А то опоздаем.
28
00:03:07,220 --> 00:03:08,220
Хмм?
29
00:03:18,150 --> 00:03:22,110
Хмм. Солнце скоро зайдет.
30
00:03:22,110 --> 00:03:24,660
Эй, эй, эй.
31
00:03:29,830 --> 00:03:36,340
Этот непобедимый монстр будет
для Уважаемого Рыцаря хорошим
поводом показать себя.
32
00:03:36,340 --> 00:03:38,960
Или ты боишься...
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,430
Даже после развала Рыцарства,
моя честь все еще со мной.
34
00:03:42,430 --> 00:03:46,050
О, отлично, тогда тебе
придется постараться.
35
00:03:46,050 --> 00:03:48,350
Если ты сможешь победить его,
36
00:03:48,350 --> 00:03:51,270
То станешь легендой.
37
00:03:51,270 --> 00:03:56,360
Как Волшебник Орука,
Фирс Барманк, и т.д...
38
00:03:56,360 --> 00:04:00,110
И уж конечно, первым среди Рыцарей.
39
00:04:02,490 --> 00:04:05,160
Это ты... про меня?
40
00:05:02,380 --> 00:05:04,340
Что это, снова?
41
00:05:11,010 --> 00:05:13,770
О, кто-то добрался сюда раньше меня!
42
00:05:13,770 --> 00:05:16,560
Приятно познакомиться. Я - Мимиру!
43
00:05:19,020 --> 00:05:22,110
Что такое? Тебе плохо?
44
00:05:26,950 --> 00:05:28,320
Хмм...
45
00:05:28,320 --> 00:05:31,580
Чародей с посохом?
Теперь вас не часто встретишь.
46
00:05:31,580 --> 00:05:34,870
Ты очень сильный, да?
47
00:05:39,670 --> 00:05:41,800
Как невежливо...
48
00:05:41,800 --> 00:05:45,340
Но он бросил тут сундук,
так что, думаю, ничего страшного.
49
00:05:48,010 --> 00:05:50,510
В этом подземелье...
50
00:05:50,510 --> 00:05:54,270
Мы встретились в первый раз.
51
00:05:58,600 --> 00:06:01,020
Херуба хоть что-то сказала тебе?
52
00:06:01,020 --> 00:06:02,690
О Тсукасе?
53
00:06:02,690 --> 00:06:03,610
Ага.
54
00:06:03,610 --> 00:06:06,190
Почти ничего.
[...]
Everything OK?
Download subtitles