Preview Subtitle for 1923


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:36,202 --> 00:00:45,804
√арольд Ћлойд в фильме
ЂЌаконец в безопасности!ї

2
00:01:22,582 --> 00:01:24,072
ѕарень...

3
00:01:24,150 --> 00:01:28,780
ќн увидел закат солнца
в √рейт-Ѕенд последний раз...

4
00:01:28,855 --> 00:01:32,621
перед тем, как отправитьс¤
в дальний, дальний путь.

5
00:02:08,962 --> 00:02:12,056
√–≈…“-Ѕ≈Ќƒ.
  ѕќ≈«ƒјћ

6
00:02:23,376 --> 00:02:25,276
  ѕќ≈«ƒјћ

7
00:02:32,852 --> 00:02:35,787
"ћама, ћилдред обещала приехать
в город...


8
00:02:35,855 --> 00:02:37,755
и выйти за мен¤ замуж...


9
00:02:37,824 --> 00:02:40,292
как только мои дела пойдут в гору."

10
00:03:02,982 --> 00:03:07,351
"ќ, √арольд, мое сердце будет разбито,
если у теб¤ не получитс¤."

11
00:03:10,557 --> 00:03:14,118
"«наю - ¤ буду получать от теб¤
только хорошие новости."

12
00:03:56,636 --> 00:03:57,864
„ерез несколько мес¤цев...

13
00:03:57,937 --> 00:04:00,371
Ѕилл-“юф¤к,
друг ѕарн¤.

14
00:04:00,440 --> 00:04:03,102
” них один бумажник на двоих...
ќбычно, пустой...

15
00:04:26,599 --> 00:04:29,534
" акой толк от кулона, когда нет
цепочки?"

16
00:04:29,602 --> 00:04:31,570
"ќна даже не сможет его нацепить."

17
00:04:34,307 --> 00:04:35,740
"я знаю, Ѕилл."

18
00:04:35,808 --> 00:04:40,507
"” мен¤ будет цепочка, хм...
— первыми деньгами, которые
у мен¤ по¤в¤тс¤"

19
00:05:12,879 --> 00:05:16,645
ЋќћЅј–ƒ ƒяƒёЎ » ј… ј.
ѕј“≈‘ќЌ - 1 Ў“” ј.

20
00:05:23,323 --> 00:05:26,759
"ќ, друг мой... ѕросто она должна
верить, что у мен¤ все в пор¤дке...

21
00:05:26,826 --> 00:05:28,384
до тех пор, пока дела не налад¤тс¤."

22
00:05:34,200 --> 00:05:36,896
"≈сли бы у нас было
побольше пластинок...

23
00:05:36,969 --> 00:05:38,459
у мен¤ была бы и цепочка."

24
00:05:46,112 --> 00:05:49,548
ѕЋј“ј «ј  ¬ј–“»–”- $14.00.
ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ”¬≈ƒќћЋ≈Ќ»≈.

25
00:06:44,604 --> 00:06:48,597
Ѕыли особые дни, по которым
она могла быть уверена,


26
00:06:48,674 --> 00:06:50,972
что получит письмо от него.

27
00:06:51,043 --> 00:06:53,637
Ёти дни были - понедельник, вторник,
среда, четверг, п¤тница, суббута

28
00:06:53,713 --> 00:06:55,180
и воскресенье...

29
00:07:26,813 --> 00:07:30,647
ћо¤ дорога¤ ћилдред,

30
00:07:30,716 --> 00:07:32,650
этот маленький кулончик
попалс¤ мне на глаза,

31
00:07:32,718 --> 00:07:36,745
и ¤ подумал, что тебе он может
тоже понравитьс¤.

32
00:07:36,823 --> 00:07:40,884
–исунок цепочки мен¤ не устроил.
ѕоэтому, ¤ отдал его в мастерскую
"“иффани" на переделку.

33
00:07:46,799 --> 00:07:51,736
ћо¤ карьера в универмаге "ƒе ¬оур"
идет в гору с каждым днем -

34
00:07:51,804 --> 00:07:55,831
мен¤ перевод¤т на все более
ответственную работу.
ћой упех просто ошеломл¤ет.

35
00:07:55,908 --> 00:07:59,309
ѕотерпи еще совсем немного.

36
00:07:59,378 --> 00:08:03,280
я надеюсь, что смогу забрать теб¤,

37
00:08:03,349 --> 00:08:07,376
как только закончу четыре-п¤ть
крупных сделок.

38
00:08:13,125 --> 00:08:14,888
ѕарень всегда поднималс¤ рано.

39
00:08:14,961 --> 00:08:17,896
ќн бы не смог более ответственно
подходить к работе,

40
00:08:17,964 --> 00:08:20,296
даже если бы была така¤
возможность.

41
00:08:20,366 --> 00:08:22,459
¬’ќƒ ƒЋя —ќ“–”ƒЌ» ќ¬.
”Ќ»¬≈–ћј√ "ƒ≈ ¬ќ”–"

42
00:08:27,273 --> 00:08:30,709
"¬ставай каждое утро так же рано,
сынок, и ты скоро п
[...]
Everything OK? Download subtitles