Preview Subtitle for Wall Street Warriors


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:24,581 --> 00:01:26,041
Je m'éteins,

2
00:01:27,542 --> 00:01:29,211
ma vue se voile.

3
00:01:30,045 --> 00:01:32,380
Il ne reste que des souvenirs.

4
00:01:34,049 --> 00:01:36,092
Je me souviens du chaos,

5
00:01:38,762 --> 00:01:41,389
de rêves brisés, de ce pays dévasté.

6
00:01:43,391 --> 00:01:46,353
Mais, surtout, je me souviens du Guerrier,

7
00:01:48,396 --> 00:01:50,482
de celui qu'on appelait Max.

8
00:01:51,608 --> 00:01:55,362
Pour comprendre qui il était,
il faut remonter à l'époque

9
00:01:56,404 --> 00:01:59,282
où le monde était dominé par le pétrole,

10
00:01:59,783 --> 00:02:03,620
et où des villes de tuyaux et d'acier
surgissaient dans le désert.

11
00:02:06,498 --> 00:02:08,583
Elles ne sont plus... Anéanties.

12
00:02:09,918 --> 00:02:14,255
Pour des raisons désormais oubliées,
deux tribus se firent la guerre

13
00:02:14,839 --> 00:02:17,759
et provoquèrent un feu qui les engloutit.

14
00:02:18,801 --> 00:02:22,805
Sans carburant, il ne leur restait
qu'à construire des huttes.

15
00:02:23,431 --> 00:02:26,559
Les colossales machines crachotèrent
et s'arrêtèrent.

16
00:02:29,604 --> 00:02:32,607
Leurs chefs discutèrent encore et encore...

17
00:02:37,320 --> 00:02:39,822
mais la chute était irréversible.

18
00:02:41,532 --> 00:02:44,535
Leur monde s'effondra.
Les villes explosèrent.

19
00:02:46,954 --> 00:02:49,040
Suivirent une rage de saccage...

20
00:02:49,707 --> 00:02:51,626
et un vent de terreur.

21
00:02:52,919 --> 00:02:55,004
L'homme se reput de l'homme.

22
00:02:57,465 --> 00:03:00,176
Sur les routes, c'était le cauchemar.

23
00:03:01,552 --> 00:03:04,055
Seuls ceux qui pouvaient circuler

24
00:03:04,472 --> 00:03:07,099
et se livrer au pillage survivaient.

25
00:03:08,142 --> 00:03:10,728
Des gangs s'emparèrent des autoroutes,

26
00:03:11,437 --> 00:03:14,148
prêts à tout pour un bidon d'essence.

27
00:03:16,150 --> 00:03:18,652
Dans ce tourbillon de dégénérescence,

28
00:03:19,487 --> 00:03:22,031
l'homme ordinaire était pulvérisé.

29
00:03:22,865 --> 00:03:24,241
Comme Max,

30
00:03:25,159 --> 00:03:26,827
Max le Guerrier.

31
00:03:29,872 --> 00:03:32,583
Il perdit tout dans un vrombissement.

32
00:03:38,505 --> 00:03:40,883
Il ne fut plus que l'ombre de lui-même.

33
00:03:41,133 --> 00:03:43,177
Un homme aride, anéanti.

34
00:03:44,303 --> 00:03:47,097
Un homme hanté par les démons du passé.

35
00:03:49,433 --> 00:03:51,977
Un homme qui sillonnait le désert.

36
00:03:54,646 --> 00:03:57,065
Et c'est là, en ce lieu dévasté,

37
00:04:01,403 --> 00:04:03,489
qu'il redécouvrit la vie.

38
00:10:27,411 --> 00:10:29,955
Pas touche au serpent ! Pose-le...

39
00:10:30,664 --> 00:10:32,124
doucement...

40
00:10:34,167 --> 00:10:35,669
La barre de fer.

41
00:10:38,755 --> 00:10:40,048
Le flingue.

42
00:10:41,258 --> 00:10:43,301
Par terre... Tourne-toi.

43
00:10:57,190 --> 00:10:59,985
On dirait que j'ai dégoté de l'essence.

44
00:11:00,902 --> 00:11:02,153
Un V8 !

45
00:11:02,862 --> 00:11:05,490
Piégé. Si tu touches le réservoir...

46
00:11:14,416 --> 00:11:16,000
Piégé ! Recule.

47
00:11:18,837 --> 00:11:20,922
Un petit roublard, hein ?

48
00:11:21,965 --> 00:11:24,050
T'es rapide, très rapide.


[...]
Everything OK? Download subtitles