Preview Subtitle for Pirates Of The Caribbean Author S Comments 1


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:15,904 --> 00:00:17,656
- Привет, Джонни.
- Привет, Гор.

2
00:00:17,824 --> 00:00:19,621
- Как поживаешь?
- Все хорошо.

3
00:00:19,784 --> 00:00:22,503
- А ты?
- Замечательно.

4
00:00:22,664 --> 00:00:24,336
Превосходно.

5
00:00:24,504 --> 00:00:26,062
А это что такое?

6
00:00:26,224 --> 00:00:28,294
Посмотри. Там, в тумане.

7
00:00:28,464 --> 00:00:30,261
Вот она.

8
00:00:34,344 --> 00:00:37,461
Этот план стал
настоящим кошмаром.

9
00:00:39,424 --> 00:00:41,779
Вообще-то здесь пять дублей,
которые мы свели вместе.

10
00:00:41,944 --> 00:00:46,256
Но везде было разное освещение.

11
00:00:46,424 --> 00:00:48,574
Значит, здесь здорово
поработал компьютер?

12
00:00:48,744 --> 00:00:51,417
Да нет. Он просто
соединил разные кадры.

13
00:00:51,584 --> 00:00:55,054
Соединил кадры из разных дублей.

14
00:00:55,984 --> 00:00:58,293
Мы снимали этот фрагмент
в самом начале работы.

15
00:00:58,464 --> 00:01:01,376
Но окончательный вариант пришел
за два дня до выхода картины на экран.

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,693
У него такой замечательный голос.
Ему бы детские книжки читать.

17
00:01:12,584 --> 00:01:14,222
Такие интонации...

18
00:01:15,424 --> 00:01:17,221
Словно он
Роберт Льюис Стивенсон.

19
00:01:19,664 --> 00:01:21,575
Джек Дэвенпорт - просто находка.

20
00:01:23,224 --> 00:01:25,784
Он стал для меня
настоящим талисманом.

21
00:01:25,944 --> 00:01:28,378
Без него не обходится
ни одна картина.

22
00:01:29,584 --> 00:01:31,381
Он может сделать что угодно.

23
00:01:32,784 --> 00:01:34,615
Всё получается.

24
00:01:35,944 --> 00:01:37,741
Старина Джонатан Прайс.

25
00:01:39,784 --> 00:01:42,981
А когда они вдвоем
садятся ужинать...

26
00:01:43,904 --> 00:01:45,622
Настоящая комедия.

27
00:01:45,784 --> 00:01:47,581
Они подыгрывали друг другу.

28
00:01:48,104 --> 00:01:53,701
А советы? Джонатан легко давал
Джеку советы насчёт его карьеры.

29
00:02:00,104 --> 00:02:04,973
Я почувствовал подъём сил,
когда он согласился сниматься.

30
00:02:05,144 --> 00:02:08,181
В тот момент, все мы были
уже порядком измотаны.

31
00:02:08,344 --> 00:02:10,858
И тут прилетает Джонатан Прайс.

32
00:02:11,024 --> 00:02:13,822
И вся команда начинает радоваться:
"Свежая кровь!"

33
00:02:23,864 --> 00:02:26,981
Здесь прекрасно
поработали Тед и Терри.

34
00:02:28,264 --> 00:02:30,494
Голос в тумане.

35
00:02:30,904 --> 00:02:34,783
Впервые услышав о том, что это
пиратский фильм, я подумал: "Да..."

36
00:02:34,944 --> 00:02:37,378
Зато потом пришел в полный восторг.

37
00:02:40,584 --> 00:02:43,621
Это двухчасовая реклама
парка развлечений.

38
00:02:44,904 --> 00:02:49,102
Когда Дик Кук рассказал мне
об этом проекте,

39
00:02:51,064 --> 00:02:56,457
у меня сразу появилось
хорошее предчувствие.

40
00:03:02,584 --> 00:03:05,018
К тому времени жанр пиратского
кино окончательно умер.

41
00:03:06,144 --> 00:03:10,262
Я немного нервничал насчет сюжета.

42
00:03:12,064 --> 00:03:13,895
Спрятанные сокровища? Похищения?

43
00:03:14,064 --> 00:03:17,215
Помнишь 5 главных сюжетов
пиратских фильмов?

44
00:03:17,384 --> 00:03:19,102
У нас они присутствуют.

45
00:03:19,264 --> 00:03:21,061
Только мы вывернули их наизнанку.

46
00:03:22,144 --> 00:03:25,773
Мне нра
[...]
Everything OK? Download subtitles