Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,149 --> 00:00:06,047
Март 1944-го...

2
00:00:06,940 --> 00:00:09,558
После четырех месяцев жестоких битв в джунглях

3
00:00:09,683 --> 00:00:13,633
морпехи 1-ой дивизии были отозваны с мыса Глостер.

4
00:00:16,252 --> 00:00:19,743
Мы были абсолютно уверены, что отрпавимся обратно в Мельбурн

5
00:00:19,868 --> 00:00:21,312
чтобы снова отдохнуть.

6
00:00:21,715 --> 00:00:24,982
Но нет, мы прибыли на остров, названный Павуву.

7
00:00:27,033 --> 00:00:30,138
Павуву, бывший частью гряды Соломоновых островов

8
00:00:30,556 --> 00:00:32,448
находился к северу от Гуадалканала.

9
00:00:35,331 --> 00:00:37,536
Изначально процветавшая плантация кокосов

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,789
была заброшена, когда вспыхнула война.

11
00:00:41,633 --> 00:00:45,022
Человек, который выбирал его - он наверняка не понимал что делает.

12
00:00:45,147 --> 00:00:48,598
Это было самое отвратительное и грязное место на планете.

13
00:00:48,723 --> 00:00:51,692
Всевозможные вещи просто росли в изобилии,

14
00:00:52,268 --> 00:00:54,011
а особенно популяция крыс.

15
00:00:54,575 --> 00:00:56,930
Наземные крабы выползали ночью

16
00:00:57,055 --> 00:01:00,155
и ты мог слышать как они щелк-щелк и щелкали повсюду.

17
00:01:00,280 --> 00:01:02,360
И они могли попасть даже в твои ботинки.

18
00:01:04,529 --> 00:01:06,329
Началась массовая подготовка.

19
00:01:06,656 --> 00:01:08,697
И казалось, что они становятся все тяжелее и тяжелее,

20
00:01:08,822 --> 00:01:11,570
так что мы знали, что нас пошлют куда-то в бой.

21
00:01:14,163 --> 00:01:15,783
В конце августа 1944-го,

22
00:01:16,450 --> 00:01:18,459
первая дивизия снова отчалила,

23
00:01:18,962 --> 00:01:22,164
направляясь к небольшому коралловому острову между Гуам и Филиппинами.

24
00:01:23,373 --> 00:01:24,382
Пелелиу.

25
00:01:25,611 --> 00:01:27,975
Всего лишь 6 миль в длину и 2 в ширину.

26
00:01:28,476 --> 00:01:31,716
На Пелелиу располагался аэродром, находившийся близко к Филиппинам.

27
00:01:32,858 --> 00:01:36,095
Генерал Дуглас Макартур решил, что захват этой взлетно-посадочной полосы

28
00:01:36,827 --> 00:01:39,273
был критично важным для захвата Филиппин

29
00:01:39,398 --> 00:01:42,810
как краеуголльный камень для высадки на основную территорию японцев.

30
00:01:46,451 --> 00:01:48,941
Морские силы бомбили Пелелиу три дня,

31
00:01:50,295 --> 00:01:52,045
а затем последовали морпехи.

32
00:01:57,989 --> 00:02:01,689
Людям говорили, что битва продлится всего несколько дней.

33
00:02:02,372 --> 00:02:04,122
Но битва на Пелелиу

34
00:02:04,521 --> 00:02:06,459
длилась более двух месяцев

35
00:02:06,986 --> 00:02:08,898
и стала настолько же кровавой

36
00:02:09,147 --> 00:02:11,997
как и любая другая высадка на острова во Второй Мировой.

37
00:02:14,398 --> 00:02:17,348
Я не думаю что можно подготовиться к чему-то вроде этого.

38
00:02:18,292 --> 00:02:20,292
Она началась когда мы начали.

39
00:02:22,573 --> 00:02:24,073
И не утихала.

40
00:02:26,913 --> 00:02:28,863
Это был... это был кошмар.

41
00:02:36,406 --> 00:02:38,574
В предыдущих сериях...

42
00:02:39,790 --> 00:02:42,800
Тебя вскоре должны будут наградить медалью за Отвагу.

43
00:02:43,650 --> 00:02:47,374
Продажа военных облигаций США также важна,

44
0
[...]
Everything OK? Download subtitles