Preview Subtitle for Avida


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:13,087 --> 00:00:17,239
СТУДІО КАНАЛЬ

2
00:00:19,447 --> 00:00:22,439
ПРЕЗЕНТУЄ

3
00:00:22,567 --> 00:00:26,242
СПІЛЬНО З МНП, СТУДІО КАНАЛЬ
ТА НОУ МАНИ ПРОДАКШНЗ

4
00:03:10,527 --> 00:03:12,995
Хай живе смерть!

5
00:03:22,047 --> 00:03:27,917
АВІДА

6
00:11:39,487 --> 00:11:42,559
О!... О!... Так, о!!!

7
00:12:58,647 --> 00:12:59,921
Пане!

8
00:13:24,967 --> 00:13:29,245
В мене немає сил...

9
00:14:44,887 --> 00:14:46,445
В мене болить нога.

10
00:17:12,567 --> 00:17:15,320
Я кохаю тебе.

11
00:17:20,607 --> 00:17:23,246
Я кохаю тебе.

12
00:17:25,287 --> 00:17:31,237
Я кохаю тебе.
Я кохаю тебе.

13
00:17:43,967 --> 00:17:48,722
Не сумуй.

14
00:17:54,647 --> 00:17:57,559
Не сумуй.

15
00:18:15,447 --> 00:18:18,519
Не рухаючись.
Не чіпай мої руки.

16
00:18:23,127 --> 00:18:27,040
Твій язик занадто швидкий.
Ось, немає язика.

17
00:20:04,807 --> 00:20:06,843
Він!

18
00:22:58,047 --> 00:22:59,560
Оп!

19
00:23:01,487 --> 00:23:04,047
Це мій! Це мій!
Це мій!

20
00:23:04,207 --> 00:23:06,562
- Це мій!
- Ні, це мій!

21
00:23:06,687 --> 00:23:09,963
- Ось це мій, мій!
- Ось цей твій, а цей мій!

22
00:23:10,127 --> 00:23:14,006
- Цей був перший!
- Цей мій, мій!

23
00:23:15,487 --> 00:23:17,603
Кажу тобі, це я його кинув!

24
00:23:20,967 --> 00:23:23,117
Слухай-но сюди...

25
00:23:24,767 --> 00:23:27,076
Можемо переграти!

26
00:23:41,967 --> 00:23:43,639
Як справи?

27
00:23:44,367 --> 00:23:49,725
Зніми це, це їх лякає...
А де новенький ?

28
00:23:49,767 --> 00:23:51,723
Він біля жирафів.

29
00:24:10,927 --> 00:24:15,364
Добридень!

30
00:24:16,127 --> 00:24:21,201
Я власник цього зоопарку,
він належить мені і моїй родині.

31
00:24:25,407 --> 00:24:31,243
Ви - молодець, справді! Ваша
дипломна робота вражає!

32
00:24:32,167 --> 00:24:37,241
Спочатку це була основа роботи,
вона не пов'язана з вашим фахом.

33
00:24:37,767 --> 00:24:42,921
Я хочу сказати, це був лише початок,
і вам ніщо не заважає робити кар'єру,

34
00:24:43,687 --> 00:24:49,683
і через 8 чи 9 років стати...
головним, наприклад, га?

35
00:24:51,167 --> 00:24:54,477
Якщо ви будете завзято працювати...

36
00:25:04,007 --> 00:25:07,283
Я не маю на увазі, що я
не задоволений іншими.

37
00:25:07,447 --> 00:25:10,200
Вони молодці, добре працюють,
але їм бракує чогось такого!

38
00:25:10,407 --> 00:25:11,840
Розмаху!

39
00:25:12,007 --> 00:25:14,726
Мій батько мав
цей внутрішній стрижень!

40
00:25:14,887 --> 00:25:17,481
Він починав з простої роботи,
перекуповував американські

41
00:25:17,607 --> 00:25:19,996
військові надлишки,
перепродавав тощо

42
00:25:20,167 --> 00:25:23,125
потім він зібрав свою маленьку
спільноту, потім він зрозумів,

43
00:25:24,167 --> 00:25:29,605
що цікавіше самому
виготовляти зброю тощо

44
00:25:29,807 --> 00:25:32,924
Ось так утворювалась наша спадщина!

45
00:25:32,967 --> 00:25:35,845
І взагалі я люблю тварин, тож я купив
кроликів, спочатку їх було два,

46
00:25:36,007 --> 00:25:41,923
потім я купив їм клітки, потім курей,
і потроху створився зоопарк...

47
00:25:49,687 --> 00:25:51,405
А ви не дуже балакучий!

48
00:25:51,527 --> 00:25:53,961
Я дуже люблю все це,
в цьому є щось шляхетне!

49
00:25:57,647 --> 00:26:01,640
Батько завжд
[...]
Everything OK? Download subtitles