Preview Subtitle for Wrath Of The Titans


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:37,100 --> 00:00:42,106
În cele mai vechi timpuri,
lumea era condusă de zei şi monştri.


2
00:00:44,809 --> 00:00:50,817
Dar semizeul Perseu, fiul meu,
l-a învins pe Kraken şi a salvat omenirea.


3
00:00:53,319 --> 00:00:56,824
Pentru curajul său, i-am oferit dreptul
de a domni alături de mine.


4
00:00:59,326 --> 00:01:03,333
Însă Perseu avea o voinţă puternică
şi a ales o cale diferită.


5
00:01:03,532 --> 00:01:06,835
A ales să trăiască în chip de om.

6
00:01:08,838 --> 00:01:12,944
Nici când soarta i-a răpit soţia,
nu s-a rugat cerând ajutor


7
00:01:13,445 --> 00:01:16,148
de la mine sau de la alţi zei.

8
00:01:18,048 --> 00:01:20,453
Iar acum, vremurile zeilor
se apropie de sfârşit.


9
00:01:21,153 --> 00:01:24,759
Însă fiul lui Zeus nu poate fugi
de destinul său la nesfârşit.


10
00:01:28,662 --> 00:01:30,164
Trage-l! Trage-l!
Nu-i da drumul.

11
00:01:30,165 --> 00:01:32,468
Şi pe celălalt. Repede!
Le dezleg eu.

12
00:01:39,375 --> 00:01:40,777
Ai prins mult azi, tată.

13
00:01:43,181 --> 00:01:45,784
- De unde îl ai?
- Eu l-am făcut.

14
00:01:49,287 --> 00:01:50,888
L-ai făcut tu?

15
00:01:52,692 --> 00:01:55,094
Vreau să fiu o zeitate bună,
care face lucruri bune.

16
00:01:55,194 --> 00:01:57,698
- Nu există zei buni.
- Unii dintre ei sunt buni.

17
00:01:58,898 --> 00:02:01,803
Helios, viaţa înseamnă mai mult
decât zei şi titani.

18
00:02:02,703 --> 00:02:05,307
Cleia, trebuie să-ţi mărturisesc ceva.

19
00:02:06,108 --> 00:02:08,411
Am avut nevoie de el,
aşa că nu a mai învăţat.

20
00:02:10,013 --> 00:02:13,717
Da. Te-ai descurcat bine.
Fă-mă mândru.

21
00:02:36,444 --> 00:02:38,146
Ştiu că eşti aici.

22
00:02:46,256 --> 00:02:48,159
Uneori îi apar în vise.

23
00:02:48,559 --> 00:02:51,162
E ca tatăl lui.
Un băiat c-o voinţă de fier.

24
00:02:52,663 --> 00:02:54,265
Eşti în trecere?

25
00:02:56,769 --> 00:02:57,770
Nu.

26
00:02:59,172 --> 00:03:00,873
Am nevoie de ajutorul tău, Perseu.

27
00:03:02,176 --> 00:03:04,178
Eşti marele zeu Zeus,
n-ai nevoie de ajutorul meu.

28
00:03:05,279 --> 00:03:09,085
O mare nenorocire e pe cale
să se producă. Ne va afecta pe toţi.

29
00:03:09,185 --> 00:03:11,187
Atât pe zei, cât şi pe oameni.

30
00:03:11,686 --> 00:03:14,491
- Oamenii nu ni se mai închină...
- Pe bună dreptate.

31
00:03:14,696 --> 00:03:16,292
Dar există consecinţe.

32
00:03:17,394 --> 00:03:19,496
Fără rugăciuni, noi, zeii,
ne pierdem puterile.

33
00:03:19,696 --> 00:03:24,401
Şi când ne lasă puterea,
toate vrăjile se desfac. Toate.

34
00:03:34,714 --> 00:03:36,517
Zidurile Tartarusului se dărâmă.

35
00:03:37,518 --> 00:03:41,424
Trimit toţi demonii pe pământ.
Primii au ajuns deja aici.

36
00:03:43,025 --> 00:03:47,129
Dacă ne scad mai mult puterile,
noi, zeii, vom deveni muritori.

37
00:03:47,530 --> 00:03:52,436
Vom muri, iar, dacă Cronos
va evada, va fi haos.

38
00:03:53,138 --> 00:03:56,140
- Sfârşitul lumii.
- Şi ce vrei să fac?

39
00:03:58,644 --> 00:04:01,948
- E treaba zeilor.
- Avem nevoie de toţi copiii noştri.

40
00:04:02,348 --> 00:04:05,553
Poate că împreună am putea
remedia situaţia.

41
00:04:06,254 --> 00:04:08,756
Dar avem nevoie de fiecare
fragment de putere.

42
00:04:11,759 --> 00:04:13,461
Nu mi-aş părăsi niciodat
[...]
Everything OK? Download subtitles