Preview Subtitle for Wrath Of The Titans


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:09,252 --> 00:00:14,230
Tradução e adaptação
com subpack: SFSubs.

2
00:00:14,231 --> 00:00:17,131
Tradução:
lilicca, Bozano e virtualnet.

3
00:00:36,842 --> 00:00:40,021
Em tempos antigos,
o mundo era regido por deuses


4
00:00:40,721 --> 00:00:42,321
e monstros.

5
00:00:44,359 --> 00:00:46,219
Mas foi o semideus Perseu,

6
00:00:46,320 --> 00:00:48,818
meu filho,
que derrotou o Kraken


7
00:00:49,157 --> 00:00:51,195
e salvou a humanidade.

8
00:00:52,816 --> 00:00:56,833
Pela sua coragem, ofereci a ele
um lugar para reinar ao meu lado.


9
00:00:58,453 --> 00:01:03,123
Mas Perseu era obstinado,
e escolheu um caminho diferente.


10
00:01:03,331 --> 00:01:06,367
Ele jurou viver como um homem.

11
00:01:08,548 --> 00:01:10,709
Mesmo quando o destino
levou sua esposa,


12
00:01:10,809 --> 00:01:12,806
ele não rezaria por ajuda.

13
00:01:13,088 --> 00:01:16,105
Nem para mim
ou qualquer outro deus.


14
00:01:17,507 --> 00:01:20,463
E agora, a era dos deuses
está terminando.


15
00:01:20,845 --> 00:01:24,743
Mas o filho de Zeus não pode
se esconder do destino para sempre.


16
00:01:27,901 --> 00:01:30,179
Puxe-a agora para dentro,
faça isso novamente.


17
00:01:30,200 --> 00:01:33,160
A outra, bem rápido!
Vá em frente. Vou amarrar isto.


18
00:01:39,137 --> 00:01:40,837
Hoje foi bom, pai.

19
00:01:42,697 --> 00:01:45,456
-Onde conseguiu isso?
-Eu mesmo fiz.

20
00:01:49,034 --> 00:01:50,472
Fez isso sozinho?

21
00:01:52,213 --> 00:01:54,631
Quero ser um deus bom
e fazer boas ações.

22
00:01:54,732 --> 00:01:57,990
-Não existem deuses bons.
-Alguns são.

23
00:01:58,091 --> 00:02:01,449
Ah, Helio, existem mais coisas
além de deuses e titãs.

24
00:02:02,767 --> 00:02:05,028
Clea, devo confessar.

25
00:02:05,429 --> 00:02:08,828
Eu precisei da ajuda dele,
então ele não estudou.

26
00:02:09,367 --> 00:02:11,504
Cumpra o seu dever...

27
00:02:11,845 --> 00:02:13,542
e orgulhe o seu pai.

28
00:02:35,914 --> 00:02:37,992
Sei que está aqui.

29
00:02:45,971 --> 00:02:48,469
Às vezes,
visito ele enquanto sonha.

30
00:02:48,470 --> 00:02:51,587
É igual ao pai.
Um rapaz esforçado.

31
00:02:52,088 --> 00:02:54,065
Está de passagem?

32
00:02:56,526 --> 00:02:58,005
Não.

33
00:02:59,146 --> 00:03:01,263
Preciso de sua ajuda, Perseu.

34
00:03:01,545 --> 00:03:04,663
É o grande deus Zeus.
Não precisa da minha ajuda.

35
00:03:05,723 --> 00:03:09,339
Uma grande calamidade se aproxima.
Afetará a todos.

36
00:03:09,400 --> 00:03:11,080
Deuses e homens.

37
00:03:11,280 --> 00:03:13,456
A humanidade pode ter parado
de rezar para nós.

38
00:03:13,518 --> 00:03:16,638
-Com bons motivos.
-Mas há consequências.

39
00:03:17,017 --> 00:03:19,877
Sem as preces,
os deuses perdem suas forças.

40
00:03:19,899 --> 00:03:23,536
Quando nosso poder se for, todo
nosso trabalho terá sido em vão.

41
00:03:23,537 --> 00:03:25,194
Todo.

42
00:03:34,332 --> 00:03:36,710
As paredes do Tártaro estão caindo.

43
00:03:36,911 --> 00:03:39,930
Soltarão todos os demônios
em direção à Terra.

44
00:03:40,030 --> 00:03:41,550
Os primeiros já estão aqui.

45
00:03:42,889 --> 00:03:45,248
Se nosso poder diminuir mais,

46
00:03:45,249 --> 00:03:47,248

[...]
Everything OK? Download subtitles