Preview Subtitle for Wrath Of The Titans


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:09,266 --> 00:00:14,244
Tradução e adaptação
com subpack: SFSubs.

2
00:00:14,245 --> 00:00:17,145
Tradução:
lilicca, Bozano e virtualnet.

3
00:00:36,856 --> 00:00:40,035
Em tempos antigos,
o mundo era regido por deuses


4
00:00:40,735 --> 00:00:42,335
e monstros.

5
00:00:44,373 --> 00:00:46,233
Mas foi o semideus Perseu,

6
00:00:46,334 --> 00:00:48,832
meu filho,
que derrotou o Kraken


7
00:00:49,171 --> 00:00:51,209
e salvou a humanidade.

8
00:00:52,830 --> 00:00:56,847
Pela sua coragem, ofereci a ele
um lugar para reinar ao meu lado.


9
00:00:58,467 --> 00:01:03,137
Mas Perseu era obstinado,
e escolheu um caminho diferente.


10
00:01:03,345 --> 00:01:06,381
Ele jurou viver como um homem.

11
00:01:08,562 --> 00:01:10,723
Mesmo quando o destino
levou sua esposa,


12
00:01:10,823 --> 00:01:12,820
ele não rezaria por ajuda.

13
00:01:13,102 --> 00:01:16,119
Nem para mim
ou qualquer outro deus.


14
00:01:17,521 --> 00:01:20,477
E agora, a era dos deuses
está terminando.


15
00:01:20,859 --> 00:01:24,757
Mas o filho de Zeus não pode
se esconder do destino para sempre.


16
00:01:27,915 --> 00:01:30,193
Puxe-a agora para dentro,
faça isso novamente.


17
00:01:30,214 --> 00:01:33,174
A outra, bem rápido!
Vá em frente. Vou amarrar isto.


18
00:01:39,151 --> 00:01:40,851
Hoje foi bom, pai.

19
00:01:42,711 --> 00:01:45,470
-Onde conseguiu isso?
-Eu mesmo fiz.

20
00:01:49,048 --> 00:01:50,486
Fez isso sozinho?

21
00:01:52,227 --> 00:01:54,645
Quero ser um deus bom
e fazer boas ações.

22
00:01:54,746 --> 00:01:58,004
-Não existem deuses bons.
-Alguns são.

23
00:01:58,105 --> 00:02:01,463
Ah, Helio, existem mais coisas
além de deuses e titãs.

24
00:02:02,781 --> 00:02:05,042
Clea, devo confessar.

25
00:02:05,443 --> 00:02:08,842
Eu precisei da ajuda dele,
então ele não estudou.

26
00:02:09,381 --> 00:02:11,518
Cumpra o seu dever...

27
00:02:11,859 --> 00:02:13,556
e orgulhe o seu pai.

28
00:02:35,928 --> 00:02:38,006
Sei que está aqui.

29
00:02:45,985 --> 00:02:48,483
Às vezes,
visito ele enquanto sonha.

30
00:02:48,484 --> 00:02:51,601
É igual ao pai.
Um rapaz esforçado.

31
00:02:52,102 --> 00:02:54,079
Está de passagem?

32
00:02:56,540 --> 00:02:58,019
Não.

33
00:02:59,160 --> 00:03:01,277
Preciso de sua ajuda, Perseu.

34
00:03:01,559 --> 00:03:04,677
É o grande deus Zeus.
Não precisa da minha ajuda.

35
00:03:05,737 --> 00:03:09,353
Uma grande calamidade se aproxima.
Afetará a todos.

36
00:03:09,414 --> 00:03:11,094
Deuses e homens.

37
00:03:11,294 --> 00:03:13,470
A humanidade pode ter parado
de rezar para nós.

38
00:03:13,532 --> 00:03:16,652
-Com bons motivos.
-Mas há consequências.

39
00:03:17,031 --> 00:03:19,891
Sem as preces,
os deuses perdem suas forças.

40
00:03:19,913 --> 00:03:23,550
Quando nosso poder se for, todo
nosso trabalho terá sido em vão.

41
00:03:23,551 --> 00:03:25,208
Todo.

42
00:03:34,346 --> 00:03:36,724
As paredes do Tártaro estão caindo.

43
00:03:36,925 --> 00:03:39,944
Soltarão todos os demônios
em direção à Terra.

44
00:03:40,044 --> 00:03:41,564
Os primeiros já estão aqui.

45
00:03:42,903 --> 00:03:45,262
Se nosso poder diminuir mais,

46
00:03:45,263 --> 00:03:47,262

[...]
Everything OK? Download subtitles