Preview Subtitle for Amistad


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,468 --> 00:00:15,551
Închisoarea de sclavi Lomboko

2
00:00:48,063 --> 00:00:52,282
Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule.
Dumnezeu vă iubeşte pe toţi.

3
00:00:52,378 --> 00:00:56,310
Du-te acum,
Domnul Te va ierta.

4
00:04:25,957 --> 00:04:30,464
Asta e bolnav,
nu-i daţi nimic.

5
00:04:33,341 --> 00:04:36,218
Mâncare, aici.

6
00:04:38,808 --> 00:04:42,260
Aici, nu aici.

7
00:05:10,072 --> 00:05:13,141
Deschide chepengul.

8
00:06:21,713 --> 00:06:26,124
- 1300. E totul în ordine?
- Da.

9
00:07:07,267 --> 00:07:12,638
- Acesta îl are pe dracu în el.
- Nu. E un negru frumos.

10
00:07:14,172 --> 00:07:18,008
Nu avem mult timp.
Grăbiţi-vă negrilor!

11
00:07:19,159 --> 00:07:23,571
Grăbeşte-te!

12
00:07:24,338 --> 00:07:27,886
- Înalt şi slab.
- Alt slăbănog.

13
00:07:32,298 --> 00:07:36,806
- Următorul: Bernardo.
- Bernardo

14
00:07:38,436 --> 00:07:41,793
Toţi jos.

15
00:08:12,002 --> 00:08:15,263
Vreau să-i omor şi pe ei.

16
00:08:16,510 --> 00:08:21,689
Pentru că i-au convins pe unii dintre noi
că ne vor duce înapoi acasă.

17
00:08:26,772 --> 00:08:29,457
Mulţumesc, domnule.

18
00:08:35,882 --> 00:08:38,184
Domnule Holabird.

19
00:08:42,788 --> 00:08:44,610
Ce povestire.

20
00:08:44,802 --> 00:08:47,007
Intrigă, răpire,

21
00:08:47,103 --> 00:08:50,076
curajul în faţa unei
suferinţe inimaginabile.

22
00:08:50,268 --> 00:08:53,721
Şi tot adevărul. În regulă.
Acum spune-mi dacă asta e adevărat.

23
00:08:53,816 --> 00:08:58,036
Câteva triburi din Africa, de sute
de ani... mii poate...

24
00:08:58,132 --> 00:09:00,817
au sclavii lor.

25
00:09:03,215 --> 00:09:05,900
Tradu.

26
00:09:12,326 --> 00:09:13,381
Da.

27
00:09:13,477 --> 00:09:17,505
Sub ce circumstanţe poate deveni
sclav cineva dintre Mende,

28
00:09:17,601 --> 00:09:20,574
a cărui trib spui că aparţii?

29
00:09:21,149 --> 00:09:23,834
Tradu.

30
00:09:31,123 --> 00:09:33,233
Războaie. Datorii.

31
00:09:33,425 --> 00:09:37,357
Oh, deci vezi.
Şi câţi oameni îţi sunt ţie îndatoraţi?

32
00:09:37,549 --> 00:09:39,563
Nu cred că ştii.

33
00:09:39,659 --> 00:09:42,344
Domnul Holabird încearcă să-l intimideze
pe colegul meu.

34
00:09:42,440 --> 00:09:45,125
Cuvântul cel mai apropiat în Mende
de "sclav" este "muncitor".

35
00:09:45,221 --> 00:09:49,441
Aceşti muncitori deţin pământul pe care îl
lucrează? Primesc salarii?

36
00:09:49,633 --> 00:09:53,085
Sunt liberi să lucreze sau nu pentru tine,
dacă sunt în situaţia asta?

37
00:09:53,277 --> 00:09:55,099
Îl interoghează pe translator!

38
00:09:55,195 --> 00:09:57,689
Traducătorul răspunde pentru martor!

39
00:09:57,880 --> 00:10:00,853
- Martorul nu are nici o şansă!
- Domnule Baldwin!

40
00:10:01,045 --> 00:10:05,553
Bine, domnule Baldwin. Sclavia,
a dat naştere la servitudine.

41
00:10:05,649 --> 00:10:09,293
Oricum ar vrea ei s-o numească,
conceptul este acelaşi.

42
00:10:09,485 --> 00:10:12,266
Acum, el este familiarizat cu conceptul.

43
00:10:12,362 --> 00:10:16,486
Şi când te gândeşti mai bine, e vorba
doar despre bani, nu?

44
00:10:16,582 --> 00:10:19,651
Sclavi, producţie, bani.
Vreau să spun asta este ideea.

45
00:10:19,746 --> 00:10:23,487
Oriunde ar fi, aici sau acolo.
Sunt confuz.

46
00:10:24,925 --> 00:10:2
[...]
Everything OK? Download subtitles