Preview Subtitle for In The House


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,400 --> 00:00:02,950
Prije u Ku«i Lutaka:

2
00:00:02,980 --> 00:00:06,340
- Njegov posljednji zadatak je bio s usjedlicom.
- Pa? To nije vano.

3
00:00:06,350 --> 00:00:10,120
Upozorila sam protiv
ponavljanja otisaka na istoj lutki.

4
00:00:13,480 --> 00:00:17,590
Tri su cvijeta u vazi, tre«i cvijet je ut.

5
00:00:23,040 --> 00:00:25,880
I na aktivac-spava* se pokazao odli*nim.

6
00:00:25,890 --> 00:00:27,120
Mislila si se javiti?

7
00:00:27,150 --> 00:00:28,880
Morala sam se maknuti.

8
00:00:28,890 --> 00:00:30,320
Ku«a lutaka je stvarna.

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,940
Znaju da si im za petama.
Zato su me poslali.

10
00:00:32,950 --> 00:00:35,190
Imamo osobu unutra.

11
00:00:57,330 --> 00:00:59,600

to se dogaَa?

12
00:01:00,870 --> 00:01:04,660
Pogrijeila je. Sad je tuna.

13
00:01:08,820 --> 00:01:10,770
Svi misle da se radi o boli.

14
00:01:10,790 --> 00:01:13,970
Ne radi se o boli. Nego o povjerenju.

15
00:01:14,220 --> 00:01:18,010
Kad se preda potpuno drugom ljudskom bi«u.

16
00:01:18,040 --> 00:01:20,950
Nita nije ljepe nego kad se tako opusti.

17
00:01:20,970 --> 00:01:24,790
Po mojem iskustvu, takvo povjerenje vodi u bol.

18
00:01:24,820 --> 00:01:28,980
Moda ti treba sesija u mojoj tamnici
da ti pokaem druga*ije.

19
00:01:28,990 --> 00:01:30,810
Hvala. Mislim da «u odbiti.

20
00:01:30,820 --> 00:01:35,120
Ne budi takav. Moe mi vjerovati.

21
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Ja sam ve« pokazala da vjerujem tebi.

22
00:01:38,130 --> 00:01:39,920
Ula sam u kombi, zar ne?

23
00:01:40,330 --> 00:01:42,560
Sigurna si da je to bila mudra odluka?

24
00:01:42,570 --> 00:01:47,470
Imam dobar osje«aj za tebe, a i bi* je kod mene.

25
00:01:57,830 --> 00:02:01,450
Ako se predomisli, imam slobodno
poslije svog tretmana.

26
00:02:03,760 --> 00:02:05,600
Nemoj ni po*eti.

27
00:02:05,620 --> 00:02:07,000
Imam ga na jo jednoj misiji za usamljena srca.

28
00:02:08,020 --> 00:02:10,130
- Koliko je to, devet?
- Deset.

29
00:02:10,140 --> 00:02:11,990
Koliko je jadna ta starkelja?

30
00:02:12,020 --> 00:02:16,470
Ramirez se pravi oguglala ali ima tajnu
zalihu gotskih porno pri*a u kombiju.

31
00:02:16,490 --> 00:02:18,720
- Vidio sam je.
- Nije istina.

32
00:02:19,150 --> 00:02:21,430
eli da je otme pirat.

33
00:02:21,460 --> 00:02:22,420
Ja znam tipa...

34
00:02:22,450 --> 00:02:26,270
Da nisam ludo zaljubljen u
Katherine, sam bih je oteo.

35
00:02:26,590 --> 00:02:30,190
Uzet «u S&&M Barbie umjesto njega bilokad.

36
00:02:30,210 --> 00:02:33,880
Hajde. Tvoja umirovljena princeza *eka.

37
00:02:35,690 --> 00:02:39,170
To je ljubav. Pokai malo potovanja.

38
00:02:46,020 --> 00:02:48,460
Ponekad se i radi o boli.

39
00:02:56,940 --> 00:02:59,040
Bok, Echo. Kako si?

40
00:02:59,050 --> 00:03:01,030
Jesam li zaspala?

41
00:03:01,060 --> 00:03:03,260
Nakratko.

42
00:03:03,270 --> 00:03:04,880
Da odem sada?

43
00:03:04,900 --> 00:03:06,870
Ako eli.

44
00:03:07,910 --> 00:03:10,320
ok, oh!

45
00:03:12,040 --> 00:03:16,440
Ivy, mala, post-otisni
scenarij moda izgleda nevaan,

46
00:03:16,480 --> 00:03:19,860
ali to je prva stvar koju aktivac
*uje poslije brisanja memorije.

47
00:03:19,870 --> 00:03:22,170
Mora biti ugodn
[...]
Everything OK? Download subtitles