Preview Subtitle for Zwartboek


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:19,560 --> 00:01:23,760
Acum vom face o scurtă oprire
în ceea ce se cheamă un "kibbutz".

2
00:01:24,160 --> 00:01:27,160
Să vă întoarceţi la autobuz în 15 minute.
Bucuraţi-vă de vizită.

3
00:01:35,840 --> 00:01:38,840
Eu am să fac nişte fotografii.

4
00:02:11,680 --> 00:02:14,680
Îmi deranjaţi lecţia.
Puteţi privi, dar nu să fotografiaţi.

5
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Eu vorbesc ebraica.
Dar tu vorbeşti daneza?

6
00:02:19,720 --> 00:02:22,720
Tu nu eşti Ellis de Vries,
din Haga?

7
00:02:23,000 --> 00:02:24,920
Ronnie?

8
00:02:24,920 --> 00:02:27,520
El... Ce cauţi aici?

9
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
- Aici trăiesc, asta e ţara mea.
- Eşti evreică?

10
00:02:30,440 --> 00:02:32,800
- Ce cauţi în Israel?
- Îmi însoţesc soţul.

11
00:02:32,800 --> 00:02:34,760
Acela cu guler.

12
00:02:34,760 --> 00:02:39,200
George. Deodată a devenit religios.
Doctorii spun că e din cauza războiului.

13
00:02:39,440 --> 00:02:43,760
Aşa că mai mult despre Isus şi fără păcate.
E drăguţ şi liniştit noaptea.

14
00:02:44,040 --> 00:02:46,480
Ultimul bărbat cu care te-am văzut,
nu era canadian?

15
00:02:46,480 --> 00:02:49,480
El este.
Canadianul meu.

16
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
George. Este o prietenă din Olanda,
din război.

17
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
Cum naiba ai sfârşit aici?

18
00:02:56,880 --> 00:02:59,920
Următoarea oprire este la Kapernaum.

19
00:03:01,280 --> 00:03:04,280
Acolo a făcut Isus primul miracol vindecător.

20
00:03:05,680 --> 00:03:08,680
Pa, scumpo. Am să-ţi scriu.
Am să-ţi trimit fotografii. Pa, Ellis.

21
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
Rachel Rosenthal.
M-am măritat.

22
00:03:11,520 --> 00:03:13,680
- Scrie jos, Rachel Rosenthal.
- Adresa?

23
00:03:13,720 --> 00:03:16,720
- Kibbutz-ul Stein.
- Shalom. Aşa se spune, nu-i aşa? Shalom?

24
00:03:17,440 --> 00:03:20,400
Shalom...

25
00:03:53,120 --> 00:03:57,360
OLANDA, SEPTEMBRIE 1944

26
00:04:03,480 --> 00:04:06,480
Şi Isus a spus...
Lumina lumii...

27
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
Lumina vieţii.

28
00:04:35,720 --> 00:04:38,720
Jantje. Stientje.
Astăzi puneţi voi masa.

29
00:04:41,240 --> 00:04:44,240
Bună dimineaţa, dnă. Tjepkema.
Bună dimineaţa, copii.

30
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
- Bună dimineaţa, domnişoară.
- Bună dimineaţa, Rachel.

31
00:04:46,560 --> 00:04:49,560
Am promis să nu-i mai spunem Rachel,
îţi aminteşti? Niciodată.

32
00:04:51,760 --> 00:04:54,760
Să fie ordine.
Deseară vreau grajdurile curate.

33
00:04:55,240 --> 00:04:58,240
- Bine, şefule.
- La locurile voastre, hai.

34
00:05:00,240 --> 00:05:02,480
Tată, poţi să spui tu o rugăciune?

35
00:05:02,480 --> 00:05:05,360
Oaspetele nostru probabil
a învăţat un text mai nou.

36
00:05:05,360 --> 00:05:08,360
Bine. Închideţi ochii.

37
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
Şi Isus le-a vorbit din nou:
Eu sunt Lumina lumii.

38
00:05:14,520 --> 00:05:17,520
Cine mă va urma, nu va călca
în întuneric...

39
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
- ... dar va avea lumina vieţii.
- Amin.

40
00:05:21,640 --> 00:05:22,960
Amin.

41
00:05:22,960 --> 00:05:25,960
Frumos, energice cuvinte.
Stientje, adu-i o farfurie.

42
00:05:29,240 --> 00:05:31,080
Dacă evreii l-ar fi ascultat pe Isus...

43
00:05:31,080 --> 00:05:34,080
n-ar fi avut p
[...]
Everything OK? Download subtitles