Preview Subtitle for Choose


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,400 --> 00:00:03,738
vidjeli smo "one tree hill"... stvarno bi
nam koristio mladi dobar trener kao ti.


2
00:00:03,738 --> 00:00:05,128
Mislio sam da ste htjeli da igram.

3
00:00:05,128 --> 00:00:06,627
Pa, Nathan,
Tvoji dani igranja su gotovi.

4
00:00:06,694 --> 00:00:08,228
Ma daj.
Morao si to znati.

5
00:00:08,295 --> 00:00:11,228
Časopis, modna linija -
Možeš imati sve.

6
00:00:11,295 --> 00:00:13,550
Znas li da čak nisu htjeli
raditi turneju?

7
00:00:13,550 --> 00:00:15,894
Što bi moglo
biti važnije nego Chicago?

8
00:00:15,961 --> 00:00:17,995
Moje vjenčanje.

9
00:00:18,061 --> 00:00:19,627
Peyton je.

10
00:00:19,694 --> 00:00:22,2
Mick je.
On je moj otac.

11
00:00:22,362 --> 00:00:24,362
Dolazi na večeru.

12
00:00:24,428 --> 00:00:26,175
Začepi i zaušuti, ok?

13
00:00:31,328 --> 00:00:32,594
Nisam mrtva.

14
00:00:32,661 --> 00:00:33,527
Naravno da jesi.

15
00:00:33,527 --> 00:00:35,285
one tree hill

16
00:00:35,285 --> 00:00:39,800
one tree hill

17
00:00:40,394 --> 00:00:47,394
"Choosing my own way of life"
(~biram svoj životni put)

18
00:00:48,561 --> 00:00:51,095
Zašto muški inzistiraju
na pakiranju svojih stvari

19
00:00:51,161 --> 00:00:52,928
U zadnji
mogući tren?

20
00:00:52,995 --> 00:00:56,128
To činimo da vas mučimo.
Djeluje.

21
00:00:56,195 --> 00:00:58,228
Velik dan, je li?

22
00:00:58,295 --> 00:00:59,594
Aha.

23
00:00:59,661 --> 00:01:01,861
Bilo kako, prvo potpisivanje
uvijek je najstresnije.

24
00:01:01,928 --> 00:01:02,961
Aha.

25
00:01:03,028 --> 00:01:04,195
ALi vidjet ću
Moutha danas.

26
00:01:04,261 --> 00:01:06,362
To će biti zabavno.

27
00:01:06,428 --> 00:01:08,794
Još uvijek ne razumijem zašto
te šalju u Omahu

28
00:01:08,861 --> 00:01:10,462
da pokrenu
turneju knjige?

29
00:01:10,527 --> 00:01:12,961
Pa, oni vole generirati,
malo prozujati,

30
00:01:13,028 --> 00:01:15,095
Prije velikih tržišta,
znaš?

31
00:01:15,161 --> 00:01:17,161
Vrijedilo je za prošlu knjigu.

32
00:01:17,228 --> 00:01:19,061
Voljela bih da mogu
ići s tobom.

33
00:01:19,128 --> 00:01:20,961
Još nije prekasno.

34
00:01:21,028 --> 00:01:22,794
Oh, da. Zar ne bi bilo
malo neugodno -

35
00:01:22,861 --> 00:01:25,928
Ti, tvoja zaručnica,
tvoja bivša zaručnica.

36
00:01:25,995 --> 00:01:27,527
Peyton.
Oprosti.

37
00:01:27,594 --> 00:01:30,828
Znam da ti je Lidsay urednik.
Samo...

38
00:01:30,894 --> 00:01:33,661
Ljubomorna sam što će biti s tobom
cijeli sljedeći tjedan,

39
00:01:33,728 --> 00:01:35,494
A ja ću biti s Mickom.

40
00:01:35,561 --> 00:01:36,694
Izvrsno.

41
00:01:36,761 --> 00:01:38,694
Zašto misliš
da izbjegava

42
00:01:38,761 --> 00:01:40,627
priznati da je
tvoj otac?

43
00:01:42,738 --> 00:01:43,894
Ne znam.

44
00:01:43,961 --> 00:01:46,328
Možda griješim.
Možda nije.

45
00:01:46,395 --> 00:01:50,128
Bilo kako bilo, bit ću u redu.
Ne brini se za mene.

46
00:01:50,195 --> 00:01:52,928
Znam da hoćeš.

47
00:01:52,995 --> 00:01:54,794
Nazvat ću te kad sletim.

48
00:01:54,861 --> 00:01:57,494
Volim te.
Volim te.

49
00:01:59,328 --> 00:02:01,861
Ne zaboravi me kad postaneš
velika zvijezda, Lucas Scott.

50
00:02:01,928 --> 00:02:02,928
A-ha.

51
00:02:04,728 --> 00:02:09,92
[...]
Everything OK? Download subtitles