Preview Subtitle for Lonesome Dove


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,337 --> 00:00:08,008
Èujem da su ljeta kratka nakon rijeke Yellowstone.

2
00:00:08,175 --> 00:00:11,345
A ja sam èuo da je najbolje za hladnih
zima u Montani,

3
00:00:11,512 --> 00:00:16,391
samo se uvuèi izmeğu dva griziljeva krzna,
i èekat do proljeæa.

4
00:00:19,603 --> 00:00:23,106
Samo pazi da ne probudiš grizlija.

5
00:00:29,279 --> 00:00:33,408
Miles City je tamo, a Woodrowov ranè
je negdje s druge strane Mlijeène Rijeke.

6
00:00:33,575 --> 00:00:37,412
Ne znam što bi tamo moglo bit bolje nego ovdje.

7
00:00:37,579 --> 00:00:41,166
Woodrow nikad nije vidio rijeku koju
nije htio prijeæi.

8
00:00:41,333 --> 00:00:44,002
Èak i ako mu je to ubilo najboljeg prijatelja.

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,256
Gus je uvjek donosio vlastite odluke.

10
00:00:47,422 --> 00:00:52,135
Znam. Samo je uvjek lakše oprostit.

11
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Moemo ovdje prijeæi s krdom.

12
00:00:58,767 --> 00:01:02,479
Imaš pravo! Ona je Gusova kèi.

13
00:01:05,399 --> 00:01:06,483
Rekal ti je?

14
00:01:06,650 --> 00:01:12,614
Nije morala. Promatrala sam je. Ima mnogo Gusovog
u sebi. Samo je tako rastrgana, slama mi srce.

15
00:01:48,650 --> 00:01:52,112
Šteta je što nikad nisi upoznala Gusa.

16
00:01:52,279 --> 00:01:55,073
Voljeli ste ga?

17
00:02:01,455 --> 00:02:04,583
Bio je velika ljubav mog ivota.

18
00:02:04,750 --> 00:02:08,086
I velika frustracija.

19
00:02:08,879 --> 00:02:12,674
Samo nešto što nije suğeno da bude.

20
00:02:12,841 --> 00:02:15,719
Kao ja.

21
00:02:15,886 --> 00:02:18,055
Ne moeš tako osjeæat.

22
00:02:18,222 --> 00:02:21,308
Da je Gus znao za tebe, ne bi.
Jamèim ti to.

23
00:02:21,475 --> 00:02:23,977
Ne bi mu bilo stalo.

24
00:02:24,144 --> 00:02:26,563
Zašto si tako sigurna?

25
00:02:26,730 --> 00:02:29,691
Znam da mi je silovao majku.

26
00:02:29,858 --> 00:02:32,444
To je la.

27
00:02:33,195 --> 00:02:37,783
Gus McCrae je ima poštovanje prema enama
kakvo nisam vidjela ni kod jednog muškarca.

28
00:02:37,950 --> 00:02:39,159
I prema Meksikankama?

29
00:02:39,326 --> 00:02:41,453
Èak i prema kurvama.

30
00:02:41,620 --> 00:02:43,330
Moja majka nije bila nikakva kurva.

31
00:02:43,497 --> 00:02:46,291
Nisam ni mislila da je.

32
00:02:46,458 --> 00:02:51,755
elim reèi da Augustus nikad nije narušavao
dostojanstvo ni jedne ene.

33
00:02:51,922 --> 00:02:54,675
Ne bi to napravio.

34
00:02:54,883 --> 00:02:58,178
On je volio ene.

35
00:02:58,554 --> 00:03:03,600
ene samo znaju neke stvari o muškarcima,
iako ponekad elimo da ne znamo.

36
00:03:03,767 --> 00:03:08,313
Razmisli o tom što sma ti rekla.
Sve je istina.

37
00:03:09,189 --> 00:03:14,403
I kad vjeruješ u to,
moda ti to vrati djeliæ tvog oca natrag.

38
00:03:24,830 --> 00:03:27,749
Istina ima svoju moæ.

39
00:03:54,318 --> 00:03:57,029
Vidite li?

40
00:04:00,574 --> 00:04:02,784
Da.

41
00:04:10,667 --> 00:04:13,670
Je li tako loše?

42
00:04:14,046 --> 00:04:18,050
Ne. Ako vidiš.
To je bitno.

43
00:04:19,218 --> 00:04:24,473
Nemojte još dirat rukama.
Ako se moete suzdrat.

44
00:04:45,118 --> 00:04:50,165
Zbog oiljaka neæete moæi okretati glavu kao prije.

45
00:04:51,542 --> 00:04:53,961
O Boe!!

46
00:04:58,298 --> 00:05:03,303
Otekline æe se povu
[...]
Everything OK? Download subtitles