Preview Subtitle for The Winds Of War 1983 Dvdrip Xvid Cd07


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:26,865 --> 00:01:31,002
peti deo
"O LJUBAVI I RATU"

2
00:01:35,650 --> 00:01:39,154
A sada, podnevne vesti.
Ovde BBC.


3
00:01:39,154 --> 00:01:41,857
Komanda saopštava da je
sinoćni napad na Berlin


4
00:01:41,857 --> 00:01:44,559
naneo veliku štetu
nemačkoj prestonici.


5
00:01:44,559 --> 00:01:48,551
Devet naših aviona fali.
Svi ostali su se bezbedno vratili.


6
00:01:49,130 --> 00:01:52,165
Ministarstvo avijacije saopštava
da su bombarderske snage RAF-a


7
00:01:52,165 --> 00:01:56,069
noćas napale odabrane vojne ciljeve
u oblasti Berlina.


8
00:01:56,069 --> 00:01:58,104
Došlo je do požara i eksplozija

9
00:01:58,104 --> 00:02:01,307
i procenjuje se da je učinjena
velika šteta.


10
00:02:01,307 --> 00:02:03,810
Napad je trajao između
dva i tri sata.


11
00:02:03,810 --> 00:02:07,801
Naši bombarderi su pogodili
važne vojne ciljeve...


12
00:02:08,513 --> 00:02:12,506
Oh, Bože, vratio si se!

13
00:02:13,451 --> 00:02:16,521
Kog đavola...?
Šta radiš ti ovde?

14
00:02:16,521 --> 00:02:19,589
Tvoja spremačica me je pustila da uđem.
Odsustvujem s posla bez dozvole.

15
00:02:19,589 --> 00:02:23,581
treba me dati na sud i streljati.
Nisam trebala da sedim ovdde nedelju dana.

16
00:02:25,761 --> 00:02:29,754
Bože blagi, kapetane Henri
baš mirišeš na rum.

17
00:02:29,865 --> 00:02:31,300
To je sa brifinga pilota nakon leta.

18
00:02:31,300 --> 00:02:35,292
Daju ti jak doručak,
mnogo ruma, a ti pričaš.


19
00:02:42,543 --> 00:02:45,145
A šta je ovo?

20
00:02:45,145 --> 00:02:49,137
Je li to nagrada za heroja-osvajača?

21
00:02:49,482 --> 00:02:52,852
Tačno.

22
00:02:52,852 --> 00:02:56,845
- Bilo je loše, zar ne?
- Bilo je dugo.

23
00:02:58,024 --> 00:03:01,492
Želiš li nešto?
Da popiješ? Da pojedeš?

24
00:03:01,492 --> 00:03:05,096
Jedno piće, mislim.
I treba mi malo sna.

25
00:03:05,096 --> 00:03:06,530
Ja sam mislila to isto.

26
00:03:06,530 --> 00:03:10,523
Spustila sam ti krevet
i navukla zavese.

27
00:03:13,504 --> 00:03:16,072
Daj to meni.

28
00:03:16,072 --> 00:03:20,065
Sad, obuci pidžamu,
a ja ću doneti piće.

29
00:03:21,577 --> 00:03:25,570
Da, gospođiće.

30
00:04:51,024 --> 00:04:53,927
Mislila sam da probam da nazovem
Paga, večeras.

31
00:04:53,927 --> 00:04:56,194
Neće stići u Njujork mnogo pre 8:00.

32
00:04:56,194 --> 00:05:00,221
- To je 2:00 ujutro. po londonskom vremenu.
- Dobro, mogu ga nazvati sutra.

33
00:05:01,132 --> 00:05:04,001
Stvarno smo ostali predugo
u podmorničkoj školi,

34
00:05:04,001 --> 00:05:07,994
Ali bila je takva radost videti Bajrona
kako dobro izgleda i kako mu je dobro.

35
00:05:08,206 --> 00:05:10,607
Pag će biti oduševljen.

36
00:05:10,607 --> 00:05:13,376
Vrlo sam ti zahvalna što si
me odvezao tamo.

37
00:05:13,376 --> 00:05:16,545
Imao sam posla u Nju Londonu.
Završilo se savršeno.

38
00:05:16,545 --> 00:05:20,538
Osim toga, kad god mogu da budem s tobom,
Roda, to mi je zadovoljstvo.

39
00:05:22,418 --> 00:05:26,411
Hoćeš da stanemo da večeramo? Ili možda
da svratimo u neku od onih čajdžinica.

40
00:05:27,489 --> 00:05:31,482
Oh, volela bih malo čaja. Hvala ti.

41
00:05:58,516 --> 00:06:02,509
- Izgleda čarobno.
- Da.

42
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles